New American Standard Bible (©1995) Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?"King James Bible And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? American King James Version And many of them said, He has a devil, and is mad; why hear you him? American Standard Version And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him? Douay-Rheims Bible And many of them said: He hath a devil, and is mad: why hear you him? Darby Bible Translation but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him? English Revised Version And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Webster's Bible Translation And many of them said, He hath a demon, and is insane; why hear ye him? World English Bible Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?" Young's Literal Translation and many of them said, 'He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔλεγον οὖν πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελεγον ουν πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 Greek NT: Westcott/Hort ελεγον δε πολλοι εξ αυτων δαιμονιον εχει και μαινεται τι αυτου ακουετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis Juan 10:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y muchos de ellos decían: Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le hacéis caso? Juan 10:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y muchos de ellos decían: "Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué Le hacen caso?" Juan 10:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís? Juan 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís? Juan 10:20 Spanish: Modern y muchos de ellos decían: --Demonio tiene y está fuera de sí. ¿Por qué le escucháis? Jean 10:20 French: Louis Segond (1910) Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous? Jean 10:20 French: Darby et plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, et il est fou; pourquoi l'écoutez-vous? Jean 10:20 French: Martin (1744) Car plusieurs disaient : il a un démon, et il est hors du sens; pourquoi l'écoutez-vous? Jean 10:20 French: Ostervald (1744) Et plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, et il est hors de sens; pourquoi l'écoutez-vous? Johannes 10:20 German: Luther (1912) Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu? Johannes 10:20 German: Luther (1545) Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu? Johannes 10:20 German: Elberfelder (1871) Viele aber von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen; was höret ihr ihn? 約 翰 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 內 中 有 好 些 人 說 : 他 是 被 鬼 附 著 , 而 且 瘋 了 , 為 甚 麼 聽 他 呢 ? 約 翰 福 音 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 内 中 有 好 些 人 说 : 他 是 被 鬼 附 着 , 而 且 疯 了 , 为 甚 麽 听 他 呢 ? 約 翰 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?” 約 翰 福 音 10:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們當中有許多人說:“他是鬼附的,他發瘋了;為甚麼要聽他呢?” And many of them said He hath a devil and is mad why hear ye him ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δαιμονιον noun - accusative singular neuter daimonion  dahee-mon'-ee-on: a d?monic being; by extension a deity -- devil, god. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαινεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular mainomai  mah'-ee-nom-ahee:  through the idea of insensate craving); to rave as a maniac -- be beside self (mad). τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ακουετε verb - present active indicative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.John 10:20 Multilingual Bible Jean 10:20 French Juan 10:20 Biblia Paralela 約 翰 福 音 10:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |