New American Standard Bible (©1995) The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."King James Bible The officers answered, Never man spake like this man. American King James Version The officers answered, Never man spoke like this man. American Standard Version The officers answered, Never man so spake. Douay-Rheims Bible The ministers answered: Never did man speak like this man. Darby Bible Translation The officers answered, Never man spoke thus, as this man speaks. English Revised Version The officers answered, Never man so spake. Webster's Bible Translation The officers answered, Never man spoke like this man. World English Bible The officers answered, "No man ever spoke like this man!" Young's Literal Translation The officers answered, 'Never so spake man -- as this man.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται· οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος, ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται· Οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνθρωπος, ὡς οὗτος ὁ ἄνθρωπος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται Οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνθρωπος ὡς οὗτος ὁ ἄνθρωπος, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται· οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ελαλησεν ουτως ανθρωπος ως ουτος λαλει ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:46 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ελαλησεν ουτως ανθρωπος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo Juan 7:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla! Juan 7:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los guardias respondieron: "¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla!" Juan 7:46 Spanish: Reina Valera (1909) Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre. Juan 7:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los servidores respondieron: Nunca ha hablado nadie así como este hombre. Juan 7:46 Spanish: Modern Los guardias respondieron: --¡Nunca habló hombre alguno así! Jean 7:46 French: Louis Segond (1910) Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme. Jean 7:46 French: Darby Les huissiers répondirent: Jamais homme ne parla comme cet homme. Jean 7:46 French: Martin (1744) Les huissiers répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme. Jean 7:46 French: Ostervald (1744) Les sergents répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme! Johannes 7:46 German: Luther (1912) Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch. Johannes 7:46 German: Luther (1545) Die Knechte antworteten: Es hat nie kein Mensch also geredet wie dieser Mensch. Johannes 7:46 German: Elberfelder (1871) Die Diener antworteten: Niemals hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch. 約 翰 福 音 7:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 差 役 回 答 說 : 從 來 沒 有 像 他 這 樣 說 話 的 ! 約 翰 福 音 7:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 差 役 回 答 说 : 从 来 没 有 像 他 这 样 说 话 的 ! 約 翰 福 音 7:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 差役回答:“从来没有人像他这样讲话的!” 約 翰 福 音 7:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 差役回答:“從來沒有人像他這樣講話的!” The officers answered Never man ">spake __ like this man απεκριθησαν verb - aorist middle deponent indicative - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπηρεται noun - nominative plural masculine huperetes  hoop-ay-ret'-ace: an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable) -- minister, officer, servant. ουδεποτε adverb oudepote  oo-dep'-ot-eh: not even at any time, i.e. never at all -- neither at any time, never, nothing at any time. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ελαλησεν verb - aorist active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.John 7:46 Multilingual Bible Jean 7:46 French Juan 7:46 Biblia Paralela 約 翰 福 音 7:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |