John 7:33

Jesus
Little
Short
Time
Way

Longer
Short
Yet

Longer
Short
Yet
<< John 7:33 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.

King James Bible
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

American King James Version
Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me.

American Standard Version
Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.

Douay-Rheims Bible
Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me.

Darby Bible Translation
Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.

English Revised Version
Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.

Webster's Bible Translation
Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me.

World English Bible
Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.

Young's Literal Translation
Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time I am with you, and I go away unto Him who sent me;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντα με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν ουν ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:33 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με

John 7:33 Hebrew Bible
ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me

Juan 7:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Jesús dijo: Por un poco más de tiempo estoy con vosotros; después voy al que me envió.

Juan 7:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Jesús dijo: "Por un poco más de tiempo estoy con ustedes; después voy a Aquél que Me envió.

Juan 7:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.

Juan 7:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Jesús dijo: Aún un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió.

Juan 7:33 Spanish: Modern
Entonces dijo Jesús: --Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo; luego iré al que me envió.

Jean 7:33 French: Louis Segond (1910)
Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.

Jean 7:33 French: Darby
Jésus donc dit: Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

Jean 7:33 French: Martin (1744)
Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

Jean 7:33 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi Jésus leur dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps; et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.

Johannes 7:33 German: Luther (1912)
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.

Johannes 7:33 German: Luther (1545)
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.

Johannes 7:33 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Jesus: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und ich gehe hin zu dem, der mich gesandt hat.

約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 耶 穌 說 : 我 還 有 不 多 的 時 候 和 你 們 同 在 , 以 後 就 回 到 差 我 來 的 那 裡 去 。

約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 耶 稣 说 : 我 还 有 不 多 的 时 候 和 你 们 同 在 , 以 後 就 回 到 差 我 来 的 那 里 去 。

約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不多了,我要回到那差我来的那里去。

約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是耶穌說:“我跟你們在一起的時候不多了,我要回到那差我來的那裡去。
Then said Jesus unto them Yet a little while am I with you and then I go unto him that sent me


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
μικρον  adjective - accusative singular masculine
mikros  mik-ros':  small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity) -- least, less, little, small.
χρονον  noun - accusative singular masculine
chronos  khron'-os:  a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while.
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υπαγω  verb - present active indicative - first person singular
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεμψαντα  verb - aorist active participle - accusative singular masculine
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.

John 7:33 Multilingual Bible

Jean 7:33 French

Juan 7:33 Biblia Paralela

約 翰 福 音 7:33 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Jesus
Little
Short
Time
Way

Longer
Short
Yet

Longer
Short
Yet