
His disciples say unto him Master the Jews of late sought to stone thee and goest thou thither again λεγουσιν verb - present active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. ραββι hebrew transliterated word rhabbi  hrab-bee': my master, i.e Rabbi, as an official title of honor -- Master, Rabbi. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate εζητουν verb - imperfect active indicative - third person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. λιθασαι verb - aorist active middle or passive deponent lithazo  lith-ad'-zo:  to lapidate -- stone. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. υπαγεις verb - present active indicative - second person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
 New American Standard Bible (©1995) The disciples said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?"King James Bible His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? American King James Version His disciples say to him, Master, the Jews of late sought to stone you; and go you thither again? American Standard Version The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again? Douay-Rheims Bible The disciples say to him: Rabbi, the Jews but now sought to stone thee: and goest thou thither again? Darby Bible Translation The disciples say to him, Rabbi, even but now the Jews sought to stone thee, and goest thou thither again? English Revised Version The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again? Webster's Bible Translation His disciples say to him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? World English Bible The disciples told him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and are you going there again?" Young's Literal Translation the disciples say to him, 'Rabbi, now were the Jews seeking to stone thee, and again thou dost go thither!' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· Ραββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί Ῥαββί νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ· ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββει νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc Juan 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los discípulos le dijeron: Rabí, hace poco que los judíos procuraban apedrearte, ¿y vas otra vez allá? Juan 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los discípulos Le dijeron: "Rabí (Maestro), hace poco que los Judíos Te querían apedrear, ¿y vas allá otra vez?" Juan 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) Dícenle los discípulos: Rabbí, ahora procuraban los Judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá? Juan 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le dicen los discípulos: Rabí, antes procuraban los Judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá? Juan 11:8 Spanish: Modern Le dijeron sus discípulos: --Rabí, hace poco los judíos procuraban apedrearte, ¿y otra vez vas allá? Jean 11:8 French: Louis Segond (1910) Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée! Jean 11:8 French: Darby Les disciples lui disent: Rabbi, les Juifs cherchaient tout à l'heure à te lapider, et tu y vas encore! Jean 11:8 French: Martin (1744) Les Disciples lui dirent : Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore! Jean 11:8 French: Ostervald (1744) Les disciples lui dirent: Maître, les Juifs cherchaient naguère à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux! Johannes 11:8 German: Luther (1912) Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen? Johannes 11:8 German: Luther (1545) Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenesmal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen? Johannes 11:8 German: Elberfelder (1871) Die Jünger sagen zu ihm: Rabbi, eben suchten die Juden dich zu steinigen, und wiederum gehst du dahin? 約 翰 福 音 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 門 徒 說 : 拉 比 , 猶 太 人 近 來 要 拿 石 頭 打 你 , 你 還 往 那 裡 去 麼 ? 約 翰 福 音 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 门 徒 说 : 拉 比 , 犹 太 人 近 来 要 拿 石 头 打 你 , 你 还 往 那 里 去 麽 ? 約 翰 福 音 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 门徒对他说:“拉比,近来犹太人要拿石头打你,你还到那里去吗?” 約 翰 福 音 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 門徒對他說:“拉比,近來猶太人要拿石頭打你,你還到那裡去嗎?”  Ago Attempting Disciples Exclaimed Goest Jews Late Master Rabbi Seeking Short Sought Stone Stoned Thither Tried Trying Yet
 Ago Attempting Disciples Exclaimed Goest Jews Late Master Rabbi Seeking Short Sought Stone Think Thither Tried Trying
 Ago Attempting Disciples Exclaimed Goest Jews Late Master Rabbi Seeking Short Sought Stone Think Thither Tried Trying
John 11:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |