John 11:56

Appear
Area
Feast
Festival
Jesus
Kept
Opinion
Seeking
Sought
Standing
Stood
Temple
Themselves
Think

Appear
Area
Feast
Festival
Isn't
Opinion
Saying
Seeking
Sought
Spake
Spoke
Standing
Stood
Temple
Themselves
Think-that

Appear
Area
Feast
Festival
Isn't
Opinion
Saying
Seeking
Sought
Spake
Spoke
Standing
Stood
Temple
Themselves
Think-that
<< John 11:56 >>
New American Standard Bible (©1995)
So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, "What do you think; that He will not come to the feast at all?"

King James Bible
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

American King James Version
Then sought they for Jesus, and spoke among themselves, as they stood in the temple, What think you, that he will not come to the feast?

American Standard Version
They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?

Douay-Rheims Bible
They sought therefore for Jesus; and they discoursed one with another, standing in the temple: What think you that he is not come to the festival day?

Darby Bible Translation
They sought therefore Jesus, and said among themselves, standing in the temple, What do ye think? that he will not come to the feast?

English Revised Version
They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?

Webster's Bible Translation
Then they sought for Jesus, and spoke among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

World English Bible
Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think--that he isn't coming to the feast at all?"

Young's Literal Translation
they were seeking, therefore, Jesus, and said one with another, standing in the temple, 'What doth appear to you -- that he may not come to the feast?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγαν μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· τί δοκεῖ ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· Τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ' ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες Τί δοκεῖ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐζήτουν οὖν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔλεγον μετ’ ἀλλήλων ἐν τῷ ἱερῷ ἑστηκότες· τί δοκεῖ ὑμῖν; ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:56 Greek NT: Westcott/Hort
εζητουν ουν τον ιησουν και ελεγον μετ αλληλων εν τω ιερω εστηκοτες τι δοκει υμιν οτι ου μη ελθη εις την εορτην

John 11:56 Hebrew Bible
ויבקשו את ישוע ובעמדם בבית המקדש נדברו לאמר מה תחשבו הכי לא יבוא אל החג׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum

Juan 11:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se decían unos a otros: ¿Qué os parece? ¿Que no vendrá a la fiesta?

Juan 11:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se decían unos a otros: "¿Qué les parece? ¿Que vendrá a la fiesta o no?"

Juan 11:56 Spanish: Reina Valera (1909)
Y buscaban á Jesús, y hablaban los unos con los otros estando en el templo. ¿Qué os parece, que no vendrá á la fiesta?

Juan 11:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y buscaban a Jesús, y hablaban los unos con los otros estando en el Templo: ¿Qué os parece? ¿Qué no vendrá a la fiesta?

Juan 11:56 Spanish: Modern
Buscaban a Jesús y se decían unos a otros, estando en el templo: --¿Qué os parece? ¿Que tal vez ni venga a la fiesta?

Jean 11:56 French: Louis Segond (1910)
Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête?

Jean 11:56 French: Darby
Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient l'un à l'autre, comme ils étaient dans le temple: Que vous semble? Pensez-vous qu'il ne viendra point à la fête?

Jean 11:56 French: Martin (1744)
Et ils cherchaient Jésus, et se disaient l'un à l'autre dans le Temple : que vous semble? croyez-vous qu'il ne viendra point à la Fête?

Jean 11:56 French: Ostervald (1744)
Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple: Que vous en semble? ne viendra-t-il point à la fête?

Johannes 11:56 German: Luther (1912)
Da standen sie und fragten nach Jesus und redeten miteinander im Tempel: Was dünkt euch, daß er nicht kommt auf das Fest?

Johannes 11:56 German: Luther (1545)
Da stunden sie und fragten nach Jesu und redeten miteinander im Tempel: Was dünket euch, daß er nicht kommt auf das Fest?

Johannes 11:56 German: Elberfelder (1871)
Sie suchten nun Jesum und sprachen, im Tempel (die Gebäude) stehend, untereinander: Was dünkt euch? daß er nicht zu dem Fest kommen wird?

約 翰 福 音 11:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 尋 找 耶 穌 , 站 在 殿 裡 彼 此 說 : 你 們 的 意 思 如 何 , 他 不 來 過 節 麼 ?

約 翰 福 音 11:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 寻 找 耶 稣 , 站 在 殿 里 彼 此 说 : 你 们 的 意 思 如 何 , 他 不 来 过 节 麽 ?

約 翰 福 音 11:56 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们到处找寻耶稣,站在圣殿里的时候,彼此说:“你们认为怎样?他不会来过节吧?”

約 翰 福 音 11:56 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們到處找尋耶穌,站在聖殿裡的時候,彼此說:“你們認為怎樣?他不會來過節吧?”
Then sought they for Jesus and spake among themselves as they stood in the temple What think ye that he will not come to the feast


εζητουν  verb - imperfect active indicative - third person
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγον  verb - imperfect active indicative - third person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αλληλων  reciprocal pronoun - genitive plural masculine
allelon  al-lay'-lone:  one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves)
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερω  noun - dative singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
εστηκοτες  verb - perfect active participle - nominative plural masculine
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δοκει  verb - present active indicative - third person singular
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εορτην  noun - accusative singular feminine
heorte  heh-or-tay':  a festival -- feast, holyday.

John 11:56 Multilingual Bible

Jean 11:56 French

Juan 11:56 Biblia Paralela

約 翰 福 音 11:56 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appear
Area
Feast
Festival
Jesus
Kept
Opinion
Seeking
Sought
Standing
Stood
Temple
Themselves
Think

Appear
Area
Feast
Festival
Isn't
Opinion
Saying
Seeking
Sought
Spake
Spoke
Standing
Stood
Temple
Themselves
Think-that

Appear
Area
Feast
Festival
Isn't
Opinion
Saying
Seeking
Sought
Spake
Spoke
Standing
Stood
Temple
Themselves
Think-that