
Then said Jesus Let her alone against the day of my burying hath she kept this ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. αφες verb - second aorist active middle - second person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενταφιασμου noun - genitive singular masculine entaphiasmos  en-taf-ee-as-mos':  preparation for interment -- burying. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τετηρηκεν verb - perfect active indicative - third person singular tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Therefore Jesus said, "Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.King James Bible Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. American King James Version Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this. American Standard Version Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying. Douay-Rheims Bible Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial. Darby Bible Translation Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial; English Revised Version Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying. Webster's Bible Translation Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this. World English Bible But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial. Young's Literal Translation Jesus, therefore, said, 'Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετηρήκεν αὐτό· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτὴν, ἵνα εἶς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud Juan 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jesús dijo: Déjala, para que lo guarde para el día de mi sepultura. Juan 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús dijo: "Déjala, para que lo guarde para el día de Mi sepultura. Juan 12:7 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto; Juan 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto; Juan 12:7 Spanish: Modern Entonces Jesús dijo: --Déjala. Para el día de mi sepultura ha guardado esto. Jean 12:7 French: Louis Segond (1910) Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture. Jean 12:7 French: Darby Jésus donc dit: Permets-lui d'avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture. Jean 12:7 French: Martin (1744) Mais Jésus lui dit : laisse-la [faire]; elle l'a gardé pour le jour [de l'appareil] de ma sépulture. Jean 12:7 French: Ostervald (1744) Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture. Johannes 12:7 German: Luther (1912) Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses. Johannes 12:7 German: Luther (1545) Da sprach Jesus: Laß sie mit Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses. Johannes 12:7 German: Elberfelder (1871) Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begräbnisses (O. meiner Einbalsamierung) aufbewahrt zu haben; (Eig. Laß sie, damit sie es
aufbewahrt habe) 約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 由 他 罷 ! 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的 。 約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 由 他 罢 ! 他 是 为 我 安 葬 之 日 存 留 的 。 約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣就说:“由她吧,这香膏是她留下来为我安葬的日子用的。 約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌就說:“由她吧,這香膏是她留下來為我安葬的日子用的。  Allow Alone Blame Burial Burying Death Embalming Intended Interposed Kept Leave Perfume Preparation Replied Save Suffer
 Allow Alone Blame Burial Burying Embalming Intended Interposed Jesus Kept Leave Perfume Preparation Save Suffer Time
 Allow Alone Blame Burial Burying Embalming Intended Interposed Jesus Kept Leave Perfume Preparation Save Suffer Time
John 12:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |