John 14:18

<< John 14:18 >>

I will not leave you comfortless I will come to you
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αφησω  verb - future active indicative - first person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
ορφανους  adjective - accusative plural masculine
orphanos  or-fan-os':  bereaved (orphan), i.e. parentless -- comfortless, fatherless.
ερχομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).

New American Standard Bible (©1995)
"I will not leave you as orphans; I will come to you.

King James Bible
I will not leave you comfortless: I will come to you.

American King James Version
I will not leave you comfortless: I will come to you.

American Standard Version
I will not leave you desolate: I come unto you.

Douay-Rheims Bible
I will not leave you orphans, I will come to you.

Darby Bible Translation
I will not leave you orphans, I am coming to you.

English Revised Version
I will not leave you desolate: I come unto you.

Webster's Bible Translation
I will not leave you comfortless; I will come to you.

World English Bible
I will not leave you orphans. I will come to you.

Young's Literal Translation
'I will not leave you bereaved, I come unto you;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς· ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Westcott/Hort
ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας

John 14:18 Hebrew Bible
לא אעזבכם יתומים אבואה אליכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non relinquam vos orfanos veniam ad vos

Juan 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros.

Juan 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No los dejaré huérfanos; vendré a ustedes.

Juan 14:18 Spanish: Reina Valera (1909)
No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros.

Juan 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros.

Juan 14:18 Spanish: Modern
No os dejaré huérfanos; volveré a vosotros.

Jean 14:18 French: Louis Segond (1910)
Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

Jean 14:18 French: Darby
Je ne vous laisserai pas orphelins; je viens à vous.

Jean 14:18 French: Martin (1744)
Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai vers vous.

Jean 14:18 French: Ostervald (1744)
Je ne vous laisserai point orphelins; je viens à vous.

Johannes 14:18 German: Luther (1912)
Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.

Johannes 14:18 German: Luther (1545)
Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.

Johannes 14:18 German: Elberfelder (1871)
Ich werde euch nicht als Waisen (Eig. verwaist) lassen, ich komme zu euch.

約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 , 我 必 到 你 們 這 裡 來 。

約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 撇 下 你 们 为 孤 儿 , 我 必 到 你 们 这 里 来 。

約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。

約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。


Bereaved Comfortless Desolate Friend Leave Orphans

Bereaved Desolate Friend Leave Orphans

Bereaved Desolate Friend Leave Orphans

John 14:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible