
I will not leave you comfortless I will come to you ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αφησω verb - future active indicative - first person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ορφανους adjective - accusative plural masculine orphanos  or-fan-os': bereaved (orphan), i.e. parentless -- comfortless, fatherless. ερχομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
 New American Standard Bible (©1995) "I will not leave you as orphans; I will come to you.King James Bible I will not leave you comfortless: I will come to you. American King James Version I will not leave you comfortless: I will come to you. American Standard Version I will not leave you desolate: I come unto you. Douay-Rheims Bible I will not leave you orphans, I will come to you. Darby Bible Translation I will not leave you orphans, I am coming to you. English Revised Version I will not leave you desolate: I come unto you. Webster's Bible Translation I will not leave you comfortless; I will come to you. World English Bible I will not leave you orphans. I will come to you. Young's Literal Translation 'I will not leave you bereaved, I come unto you; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς· ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:18 Greek NT: Westcott/Hort ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non relinquam vos orfanos veniam ad vos Juan 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros. Juan 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No los dejaré huérfanos; vendré a ustedes. Juan 14:18 Spanish: Reina Valera (1909) No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros. Juan 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros. Juan 14:18 Spanish: Modern No os dejaré huérfanos; volveré a vosotros. Jean 14:18 French: Louis Segond (1910) Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. Jean 14:18 French: Darby Je ne vous laisserai pas orphelins; je viens à vous. Jean 14:18 French: Martin (1744) Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai vers vous. Jean 14:18 French: Ostervald (1744) Je ne vous laisserai point orphelins; je viens à vous. Johannes 14:18 German: Luther (1912) Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch. Johannes 14:18 German: Luther (1545) Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch. Johannes 14:18 German: Elberfelder (1871) Ich werde euch nicht als Waisen (Eig. verwaist) lassen, ich komme zu euch. 約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 , 我 必 到 你 們 這 裡 來 。 約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 撇 下 你 们 为 孤 儿 , 我 必 到 你 们 这 里 来 。 約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。 約 翰 福 音 14:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。  Bereaved Comfortless Desolate Friend Leave Orphans
 Bereaved Desolate Friend Leave Orphans
 Bereaved Desolate Friend Leave Orphans
John 14:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |