New American Standard Bible (©1995) "For it is written in the book of Psalms, 'LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT'; and, 'LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.'King James Bible For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. American King James Version For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his position as bishop let another take. American Standard Version For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take. Douay-Rheims Bible For it is written in the book of Psalms: Let their habitation become desolate, and let there be none to dwell therein. And his bishopric let another take. Darby Bible Translation For it is written in the book of Psalms, Let his homestead become desolate, and let there be no dweller in it; and, Let another take his overseership. English Revised Version For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take. Webster's Bible Translation For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell in it: and, His bishopric let another take. World English Bible For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate. Let no one dwell therein;' and, 'Let another take his office.' Young's Literal Translation for it hath been written in the book of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let no one be dwelling in it, and his oversight let another take. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ, καί, τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ· καί· τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ καί Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῃ, καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος. ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος ΠΡΑΞΕΙΣ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius Hechos 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues en el libro de los Salmos está escrito: QUE SEA HECHA DESIERTA SU MORADA, Y NO HAYA QUIEN HABITE EN ELLA; y: QUE OTRO TOME SU CARGO. Hechos 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues en el Libro de los Salmos está escrito: "QUE SEA HECHA DESIERTA SU MORADA, Y NO HAYA QUIEN HABITE EN ELLA; Y: QUE OTRO TOME SU CARGO." Hechos 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque está escrito en el libro de los salmos: Sea hecha desierta su habitación, Y no haya quien more en ella; y: Tome otro su obispado. Hechos 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su habitación, y no haya quien more en ella; y: Tome otro su oficio. Hechos 1:20 Spanish: Modern Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su morada, y no haya quien habite en ella. Y otro ocupe su cargo. Actes 1:20 French: Louis Segond (1910) Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l'habite! Et: Qu'un autre prenne sa charge! Actes 1:20 French: Darby car il est écrit dans le livre des Psaumes: "Que sa demeure soit déserte, et qu'il n'y ait personne qui y habite", et "Qu'un autre prenne sa charge de surveillant". Actes 1:20 French: Martin (1744) Car il est écrit au Livre des Psaumes : que sa demeure soit déserte, et qu'il n'y ait personne qui y habite. Et, qu'un autre prenne son emploi. Actes 1:20 French: Ostervald (1744) Car il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, et qu'il n'y ait personne qui l'habite; et: Qu'un autre prenne sa charge. Apostelgeschichte 1:20 German: Luther (1912) Denn es steht geschrieben im Psalmbuch: "Seine Behausung müsse wüst werden, und sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Bistum empfange ein anderer." Apostelgeschichte 1:20 German: Luther (1545) Denn es stehet geschrieben im Psalmbuch: Ihre Behausung müsse wüste werden, und sei niemand, der drinnen wohne, und sein Bistum empfange ein anderer. Apostelgeschichte 1:20 German: Elberfelder (1871) Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", (Ps. 69,25) und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer". (Ps. 109,8) 使 徒 行 傳 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 詩 篇 上 寫 著 , 說 : 願 他 的 住 處 變 為 荒 場 , 無 人 在 內 居 住 ; 又 說 : 願 別 人 得 他 的 職 分 。 使 徒 行 傳 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 诗 篇 上 写 着 , 说 : 愿 他 的 住 处 变 为 荒 场 , 无 人 在 内 居 住 ; 又 说 : 愿 别 人 得 他 的 职 分 。 使 徒 行 傳 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为诗篇上写着:‘愿他的住处变为荒场,无人居在其中。’又说:‘愿别人取代他的职分。’ 使 徒 行 傳 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為詩篇上寫著:‘願他的住處變為荒場,無人居在其中。’又說:‘願別人取代他的職分。’ For it is written in the book of Psalms Let his habitation be desolate and let no man dwell therein __ and his bishoprick let another take γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. βιβλω noun - dative singular feminine biblos  bib'-los:  a sheet or scroll of writing -- book. ψαλμων noun - genitive plural masculine psalmos  psal-mos': a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a psalm); collectively, the book of the Psalms -- psalm. γενηθητω verb - aorist passive deponent imperative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επαυλις noun - nominative singular feminine epaulis  ep'-ow-lis: a hut over the head, i.e. a dwelling -- habitation. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ερημος adjective - nominative singular feminine eremos  er'-ay-mos: lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εστω verb - present imperative - third person singular esto  es'-to:  be thou; also estosan ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατοικων verb - present active participle - nominative singular masculine katoikeo  kat-oy-keh'-o: to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επισκοπην noun - accusative singular feminine episkope  ep-is-kop-ay': inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian episcopate -- the office of a bishop, bishoprick, visitation. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λαβοι verb - second aorist active participle deponent - third person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) ετερος adjective - nominative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.Acts 1:20 Multilingual Bible Actes 1:20 French Hechos 1:20 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 1:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |