New American Standard Bible (©1995) "Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.King James Bible And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. American King James Version And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. American Standard Version And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. Douay-Rheims Bible Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son. Darby Bible Translation And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son. English Revised Version And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. Webster's Bible Translation And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. World English Bible Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. Young's Literal Translation and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὅ,τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματι μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio Juan 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. Juan 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y todo lo que pidan en Mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. Juan 14:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. Juan 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. Juan 14:13 Spanish: Modern Y todo lo que pidáis en mi nombre, eso haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. Jean 14:13 French: Louis Segond (1910) et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. Jean 14:13 French: Darby Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. Jean 14:13 French: Martin (1744) Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils. Jean 14:13 French: Ostervald (1744) Et ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. Johannes 14:13 German: Luther (1912) Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne. Johannes 14:13 German: Luther (1545) Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne Johannes 14:13 German: Elberfelder (1871) Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne. 約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 奉 我 的 名 無 論 求 甚 麼 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。 約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 麽 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。 約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。 約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。 |  | And __ whatsoever __ ye shall ask in my name that will I do that the Father may be glorified in the Son και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty αιτησητε verb - aorist active subjunctive - second person aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ποιησω verb - future active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. δοξασθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιω noun - dative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
 Bring Glorified Glory Order Request Whatever Whatsoever
 Glorified Glory Order Request Whatever Whatsoever
 Glorified Glory Order Request Whatever WhatsoeverJohn 14:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |