John 17:4

<< John 17:4 >>

I have glorified thee on the earth I have finished the work which thou gavest me to do
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
εδοξασα  verb - aorist active indicative - first person singular
doxazo  dox-ad'-zo:  to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
ετελειωσα  verb - aorist active indicative - first person singular
teleioo  tel-i-o'-o:  to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character) -- consecrate, finish, fulfil, make) perfect.
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δεδωκας  verb - perfect active indicative - second person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ποιησω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)

New American Standard Bible (©1995)
"I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.

King James Bible
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

American King James Version
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.

American Standard Version
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.

Douay-Rheims Bible
I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.

Darby Bible Translation
I have glorified thee on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;

English Revised Version
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.

Webster's Bible Translation
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

World English Bible
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.

Young's Literal Translation
I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do it.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον ἐτελειώσα ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον ετελείωσα ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκας μοι ἵνα ποιήσω·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:4 Greek NT: Westcott/Hort
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω

John 17:4 Hebrew Bible
אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam

Juan 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo te glorifiqué en la tierra, habiendo terminado la obra que me diste que hiciera.

Juan 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo Te glorifiqué en la tierra, habiendo terminado la obra que Me diste que hiciera.

Juan 17:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.

Juan 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo te he clarificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese.

Juan 17:4 Spanish: Modern
Yo te he glorificado en la tierra, habiendo acabado la obra que me has dado que hiciera.

Jean 17:4 French: Louis Segond (1910)
Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.

Jean 17:4 French: Darby
Moi, je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire;

Jean 17:4 French: Martin (1744)
Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'avais donnée à faire.

Jean 17:4 French: Ostervald (1744)
Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.

Johannes 17:4 German: Luther (1912)
Ich habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.

Johannes 17:4 German: Luther (1545)
Ich habe dich verkläret auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich's tun sollte.

Johannes 17:4 German: Elberfelder (1871)
Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.

約 翰 福 音 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 , 你 所 託 付 我 的 事 , 我 已 成 全 了 。

約 翰 福 音 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 地 上 已 经 荣 耀 你 , 你 所 托 付 我 的 事 , 我 已 成 全 了 。

約 翰 福 音 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。

約 翰 福 音 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。


Accomplished Appointment Completed Completing Finish Finished Gavest Glorified Glorify Glory Hast Perfectly

Accomplished Appointment Completed Completing Earth Finish Finished Gavest Glorified Glorify Glory Perfectly Work

Accomplished Appointment Completed Completing Earth Finish Finished Gavest Glorified Glorify Glory Perfectly Work

John 17:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible