John 18:6

<< John 18:6 >>

As soon then as he had said unto them __ I am he they went backward __ and fell to the ground
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
απηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οπισω  adverb
opiso  op-is'-o:  to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επεσον  verb - second aorist active indicative - third person
pipto  pip'-to, :  to fall -- fail, fall (down), light on.
χαμαι  adverb
chamai  kham-ah'-ee:  earthward, i.e. prostrate -- on (to) the ground.

New American Standard Bible (©1995)
So when He said to them, "I am He," they drew back and fell to the ground.

King James Bible
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

American King James Version
As soon then as he had said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

American Standard Version
When therefore he said unto them, I am he , they went backward, and fell to the ground.

Douay-Rheims Bible
As soon therefore as he had said to them: I am he; they went backward, and fell to the ground.

Darby Bible Translation
When therefore he said to them, I am he, they went away backward and fell to the ground.

English Revised Version
When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

Webster's Bible Translation
As soon then as he had said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.

World English Bible
When therefore he said to them, "I am he," they went backward, and fell to the ground.

Young's Literal Translation
when, therefore, he said to them -- 'I am he,' they went away backward, and fell to the ground.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσον χαμαί.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Ἐγώ εἰμι ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσον χαμαί

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς· ἐγὼ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως ουν ειπεν αυτοις εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσαν χαμαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως ουν ειπεν αυτοις οτι εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσον χαμαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως ουν ειπεν αυτοις οτι εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσον χαμαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως ουν ειπεν αυτοις οτι εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσον χαμαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:6 Greek NT: Westcott/Hort
ως ουν ειπεν αυτοις εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσαν χαμαι

John 18:6 Hebrew Bible
ויהי בדבר ישוע אליהם אני הוא ויסגו אחור ויפלו ארצה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram

Juan 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando El les dijo: Yo soy, retrocedieron y cayeron a tierra.

Juan 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y cuando El les dijo: "Yo soy," retrocedieron y cayeron a tierra.

Juan 18:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.

Juan 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando les dijo, YO SOY, volvieron atrás, y cayeron a tierra.

Juan 18:6 Spanish: Modern
Cuando les dijo, "Yo soy", volvieron atrás y cayeron a tierra.

Jean 18:6 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Jean 18:6 French: Darby
Quand donc il leur dit: C'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.

Jean 18:6 French: Martin (1744)
Or après que [Jésus] leur eut dit : c'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.

Jean 18:6 French: Ostervald (1744)
Et dès qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.

Johannes 18:6 German: Luther (1912)
Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's! wichen sie zurück und fielen zu Boden.

Johannes 18:6 German: Luther (1545)
Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurück und fielen zu Boden.

Johannes 18:6 German: Elberfelder (1871)
Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin’s, wichen sie zurück und fielen zu Boden.

約 翰 福 音 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 一 說 我 就 是 , 他 們 就 退 後 倒 在 地 上 。

約 翰 福 音 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 一 说 我 就 是 , 他 们 就 退 後 倒 在 地 上 。

約 翰 福 音 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。

約 翰 福 音 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌一說“我就是”,他們就往後退,倒在地上。


Backward Backwards Drew Falling Fell Ground

Backward Backwards Drew Earth Falling Fell Ground Jesus Soon

Backward Backwards Drew Earth Falling Fell Ground Jesus Soon

John 18:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible