New American Standard Bible (©1995) So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,King James Bible Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, American King James Version Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, American Standard Version So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him, Douay-Rheims Bible Then the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him: Darby Bible Translation The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him: English Revised Version So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him, Webster's Bible Translation Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him, World English Bible So the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him, Young's Literal Translation The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτόν, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:12 Greek NT: Westcott/Hort η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum Juan 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la cohorte romana, el comandante y los alguaciles de los judíos prendieron a Jesús y le ataron, Juan 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la tropa Romana, el comandante y los guardias de los Judíos prendieron a Jesús, Lo ataron, Juan 18:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron, Juan 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces la compañía de los soldados y el tribuno, y los ministros de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron. Juan 18:12 Spanish: Modern Entonces la compañía de soldados, el comandante y los guardias de los judíos prendieron a Jesús y le ataron. Jean 18:12 French: Louis Segond (1910) La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent. Jean 18:12 French: Darby La compagnie de soldats donc, et le chiliarque, et les huissiers des Juifs, se saisirent de Jésus et le lièrent, Jean 18:12 French: Martin (1744) Alors la compagnie, le capitaine, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent. Jean 18:12 French: Ostervald (1744) Alors la cohorte, le tribun militaire et les sergents des Juifs prirent Jésus et le lièrent, Johannes 18:12 German: Luther (1912) Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn Johannes 18:12 German: Luther (1545) Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn Johannes 18:12 German: Elberfelder (1871) Die Schar nun und der Oberste (W. Chiliarch, Befehlshaber über tausend Mann) und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn; 約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 隊 兵 和 千 夫 長 , 並 猶 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 穌 , 把 他 捆 綁 了 , 約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 队 兵 和 千 夫 长 , 并 犹 太 人 的 差 役 就 拿 住 耶 稣 , 把 他 捆 绑 了 , 約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大祭司审问耶稣(太26:57)于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来, 約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大祭司審問耶穌(太26:57)於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來, Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus and bound him η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. σπειρα noun - nominative singular feminine speira  spi'-rah: a coil (spira, spire), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors) -- band. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χιλιαρχος noun - nominative singular masculine chiliarchos  khil-ee'-ar-khos: the commander of a thousand soldiers (chiliarch; i.e. colonel -- (chief, high) captain. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπηρεται noun - nominative plural masculine huperetes  hoop-ay-ret'-ace: an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable) -- minister, officer, servant. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. συνελαβον verb - second aorist active indicative - third person sullambano  sool-lam-ban'-o: to clasp, i.e. seize (arrest, capture); specially, to conceive; by implication, to aid -- catch, conceive, help, take. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εδησαν verb - aorist active indicative - third person deo  deh'-o: to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 18:12 Multilingual Bible Jean 18:12 French Juan 18:12 Biblia Paralela 約 翰 福 音 18:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |