Acts 16:23

Bade
Blows
Cast
Charge
Charging
Commanded
Commanding
Flogged
Flogging
Great
Guard
Inflicted
Jail
Jailer
Keeper
Laid
Orders
Prison
Safely
Securely
Severely
Stripes
Struck
Threw
Thrown

Bade
Blows
Carefully
Cast
Charge
Charging
Commanded
Commanding
Flogged
Flogging
Giving
Guard
Inflicted
Jail
Jailer
Jailor
Keeper
Laid
Orders
Prison
Safely
Securely
Severely
Stripes
Struck
Threw
Thrown

Bade
Blows
Carefully
Cast
Charge
Charging
Commanded
Commanding
Flogged
Flogging
Giving
Guard
Inflicted
Jail
Jailer
Jailor
Keeper
Laid
Orders
Prison
Safely
Securely
Severely
Stripes
Struck
Threw
Thrown
<< Acts 16:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;

King James Bible
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

American King James Version
And when they had laid many stripes on them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

American Standard Version
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

Douay-Rheims Bible
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the gaoler to keep them diligently.

Darby Bible Translation
And having laid many stripes upon them they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely;

English Revised Version
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:

Webster's Bible Translation
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailer to keep them safely.

World English Bible
When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,

Young's Literal Translation
many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πολλάς δὲ ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 Greek NT: Westcott/Hort
πολλας δε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους

Acts 16:23 Hebrew Bible
ויהי אחרי הכות אתם מכה רבה וישליכום במשמר ויצוו את שומר האסורים לשמרם היטב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos

Hechos 16:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y después de darles muchos azotes, los echaron en la cárcel, ordenando al carcelero que los guardara con seguridad;

Hechos 16:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de darles muchos azotes, los echaron en la cárcel, ordenando al carcelero que los guardara con seguridad;

Hechos 16:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y después que los hubieron herido de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia:

Hechos 16:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y después que los herieron de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia;

Hechos 16:23 Spanish: Modern
Después de golpearles con muchos azotes, los echaron en la cárcel y ordenaron al carcelero que los guardara con mucha seguridad.

Actes 16:23 French: Louis Segond (1910)
Après qu'on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.

Actes 16:23 French: Darby
Et leur ayant fait donner un grand nombre de coups, ils les jetèrent en prison, en commandant au geôlier de les garder sûrement.

Actes 16:23 French: Martin (1744)
Et après leur avoir donné plusieurs coups de fouet, ils les mirent en prison, en commandant au geôlier de les garder sûrement.

Actes 16:23 French: Ostervald (1744)
Et après leur avoir infligé plusieurs coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au geôlier de les garder sûrement.

Apostelgeschichte 16:23 German: Luther (1912)
Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte. {~}

Apostelgeschichte 16:23 German: Luther (1545)
Und da sie sie wohl gestäupet hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl bewahrete.

Apostelgeschichte 16:23 German: Elberfelder (1871)
Und als sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren.

使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
打 了 許 多 棍 , 便 將 他 們 下 在 監 裡 , 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。

使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
打 了 许 多 棍 , 便 将 他 们 下 在 监 里 , 嘱 咐 禁 卒 严 紧 看 守 。

使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。

使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
And when they had laid many stripes upon them they cast them into prison charging the jailor to keep them safely


πολλας  adjective - accusative plural feminine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
επιθεντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee:  to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πληγας  noun - accusative plural feminine
plege  play-gay':  a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity -- plague, stripe, wound(-ed).
εβαλον  verb - second aorist active indicative - third person
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
φυλακην  noun - accusative singular feminine
phulake  foo-lak-ay':  a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
παραγγειλαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
paraggello  par-ang-gel'-lo:  to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin -- (give in) charge, (give) command(-ment), declare.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δεσμοφυλακι  noun - dative singular masculine
desmophulax  des-mof-oo'-lax :  a jailer (as guarding the prisoners) -- jailor, keeper of the prison.
ασφαλως  adverb
asphalos  as-fal-oce':  securely -- assuredly, safely.
τηρειν  verb - present active infinitive
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Acts 16:23 Multilingual Bible

Actes 16:23 French

Hechos 16:23 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 16:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bade
Blows
Cast
Charge
Charging
Commanded
Commanding
Flogged
Flogging
Great
Guard
Inflicted
Jail
Jailer
Keeper
Laid
Orders
Prison
Safely
Securely
Severely
Stripes
Struck
Threw
Thrown

Bade
Blows
Carefully
Cast
Charge
Charging
Commanded
Commanding
Flogged
Flogging
Giving
Guard
Inflicted
Jail
Jailer
Jailor
Keeper
Laid
Orders
Prison
Safely
Securely
Severely
Stripes
Struck
Threw
Thrown

Bade
Blows
Carefully
Cast
Charge
Charging
Commanded
Commanding
Flogged
Flogging
Giving
Guard
Inflicted
Jail
Jailer
Jailor
Keeper
Laid
Orders
Prison
Safely
Securely
Severely
Stripes
Struck
Threw
Thrown