Acts 16:20

Agitating
Authorities
Chief
City
Confusion
Creating
Disturbance
Disturbing
Exceedingly
Great
Greatly
Jews
Magistrates
Praetors
Throwing
Trouble
Troubling
Uproar
Utterly

Agitating
Authorities
Chief
Confusion
Creating
Disturbance
Disturbing
Exceedingly
Greatly
Jews
Magistrates
Praetors
Saying
Throwing
Town
Trouble
Troubling
Uproar
Utterly

Agitating
Authorities
Chief
Confusion
Creating
Disturbance
Disturbing
Exceedingly
Greatly
Jews
Magistrates
Praetors
Saying
Throwing
Town
Trouble
Troubling
Uproar
Utterly
<< Acts 16:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews,

King James Bible
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

American King James Version
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

American Standard Version
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

Douay-Rheims Bible
And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews;

Darby Bible Translation
and having brought them up to the praetors, said, These men utterly trouble our city, being Jews,

English Revised Version
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

Webster's Bible Translation
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

World English Bible
When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,

Young's Literal Translation
and having brought them to the magistrates, they said, 'These men do exceedingly trouble our city, being Jews;

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπον· Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπον, Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν, Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπαν ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπον ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπον ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπον ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort
και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπαν ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες

Acts 16:20 Hebrew Bible
ויביאום אל השרים ויאמרו האנשים האלה עכרים את עירנו והם יהודים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei

Hechos 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y después de haberlos presentado a los magistrados superiores, dijeron: Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad,

Hechos 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de haberlos presentado a los magistrados superiores, dijeron: "Estos hombres, siendo Judíos, alborotan nuestra ciudad,

Hechos 16:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y presentándolos á los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo Judíos, alborotan nuestra ciudad,

Hechos 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y presentándolos a los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad,

Hechos 16:20 Spanish: Modern
Al presentarlos ante los magistrados, dijeron: --¡Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad!

Actes 16:20 French: Louis Segond (1910)
Ils les présentèrent aux préteurs, en disant: Ces hommes troublent notre ville; ce sont des Juifs,

Actes 16:20 French: Darby
Et les ayant présentés aux préteurs, ils dirent: Ces hommes-ci, qui sont Juifs mettent tout en trouble dans notre ville

Actes 16:20 French: Martin (1744)
Et ils les présentèrent aux Gouverneurs, en disant : ces hommes-ci, qui sont Juifs, troublent notre ville :

Actes 16:20 French: Ostervald (1744)
Et les ayant menés aux préteurs, ils leur dirent: Ces hommes troublent notre ville;

Apostelgeschichte 16:20 German: Luther (1912)
und führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre; sie sind Juden

Apostelgeschichte 16:20 German: Luther (1545)
und führeten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre und sind Juden

Apostelgeschichte 16:20 German: Elberfelder (1871)
Und sie führten sie zu den Hauptleuten (O. Prätoren, 2 Männer (Duumvirn), welche in den römischen Koloniestädten die oberste Gerichtsbarkeit ausübten) und sprachen: Diese Menschen, welche Juden sind, verwirren ganz und gar unsere Stadt

使 徒 行 傳 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 帶 到 官 長 面 前 說 : 這 些 人 原 是 猶 太 人 , 竟 騷 擾 我 們 的 城 ,

使 徒 行 傳 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 带 到 官 长 面 前 说 : 这 些 人 原 是 犹 太 人 , 竟 骚 扰 我 们 的 城 ,

使 徒 行 傳 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,

使 徒 行 傳 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,
And brought them to the magistrates saying These men being Jews do exceedingly trouble our city


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσαγαγοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
prosago  pros-ag'-o:  to lead towards, i.e. (transitively) to conduct near (summon, present), or (intransitively) to approach -- bring, draw near.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στρατηγοις  noun - dative plural masculine
strategos  strat-ay-gos':  a general, i.e. (by implication or analogy) a (military) governor (praetor), the chief (praefect) of the (Levitical) temple-wardens -- captain, magistrate.
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωποι  noun - nominative plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
εκταρασσουσιν  verb - present active indicative - third person
ektarasso  ek-tar-as'-so:  to disturb wholly -- exceedingly trouble.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
ιουδαιοι  adjective - nominative plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
υπαρχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
huparcho  hoop-ar'-kho:  to begin under (quietly), i.e. come into existence (be present or at hand); expletively, to exist

Acts 16:20 Multilingual Bible

Actes 16:20 French

Hechos 16:20 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 16:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Agitating
Authorities
Chief
City
Confusion
Creating
Disturbance
Disturbing
Exceedingly
Great
Greatly
Jews
Magistrates
Praetors
Throwing
Trouble
Troubling
Uproar
Utterly

Agitating
Authorities
Chief
Confusion
Creating
Disturbance
Disturbing
Exceedingly
Greatly
Jews
Magistrates
Praetors
Saying
Throwing
Town
Trouble
Troubling
Uproar
Utterly

Agitating
Authorities
Chief
Confusion
Creating
Disturbance
Disturbing
Exceedingly
Greatly
Jews
Magistrates
Praetors
Saying
Throwing
Town
Trouble
Troubling
Uproar
Utterly