
And the serjeants told these words unto the magistrates and they feared when they heard that they were Romans ανηγγειλαν verb - aorist active indicative - third person anaggello  an-ang-el'-lo: to announce (in detail) -- declare, rehearse, report, show, speak, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στρατηγοις noun - dative plural masculine strategos  strat-ay-gos': a general, i.e. (by implication or analogy) a (military) governor (praetor), the chief (praefect) of the (Levitical) temple-wardens -- captain, magistrate. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ραβδουχοι noun - nominative plural masculine rhabdouchos  hrab-doo'-khos: a rod-(the Latin fasces) holder, i.e. a Roman lictor (constable or executioner) -- serjeant. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρηματα noun - accusative plural neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εφοβηθησαν verb - aorist passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ρωμαιοι adjective - nominative plural masculine Rhomaios  hro-mah'-yos: Romaean, i.e. Roman (as noun) -- Roman, of Rome. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were.
 New American Standard Bible (©1995) The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,King James Bible And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. American King James Version And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. American Standard Version And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans; Douay-Rheims Bible And let us out themselves. And the serjeants told these words to the magistrates. And they were afraid, hearing that they were Romans. Darby Bible Translation And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans. English Revised Version And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans; Webster's Bible Translation And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans. World English Bible The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans, Young's Literal Translation And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπήγγειλαν τε τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀνήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα· καὶ ἐφοβήθησαν ἀκούσαντες ὅτι Ρωμαῖοί εἰσι, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀνήγγειλάν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἐφοβήθησαν ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι ῾Ρωμαῖοι εἰσιν, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απηγγειλαν τε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα εφοβηθησαν δε ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:38 Greek NT: Westcott/Hort απηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα εφοβηθησαν δε ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent Hechos 16:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los oficiales informaron esto a los magistrados superiores, y al saber que eran romanos, tuvieron temor. Hechos 16:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los oficiales informaron esto a los magistrados superiores, y al saber que eran ciudadanos Romanos, tuvieron temor. Hechos 16:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y los alguaciles volvieron á decir á los magistrados estas palabras: y tuvieron miedo, oído que eran Romanos. Hechos 16:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los alguaciles volvieron a decir a los magistrados estas palabras; y tuvieron miedo, oído que eran romanos. Hechos 16:38 Spanish: Modern Los oficiales informaron de estas palabras a los magistrados, quienes tuvieron miedo al oír que eran romanos. Actes 16:38 French: Louis Segond (1910) Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui furent effrayés en apprenant qu'ils étaient Romains. Actes 16:38 French: Darby Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs; et ils eurent peur, ayant appris qu'ils étaient Romains. Actes 16:38 French: Martin (1744) Et les huissiers rapportèrent ces paroles aux Gouverneurs, qui craignirent, ayant entendu qu'ils étaient Romains. Actes 16:38 French: Ostervald (1744) Et les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui eurent peur, apprenant qu'ils étaient Romains. Apostelgeschichte 16:38 German: Luther (1912) Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären, Apostelgeschichte 16:38 German: Luther (1545) Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten; und sie fürchteten sich, da sie höreten, daß sie Römer wären, Apostelgeschichte 16:38 German: Elberfelder (1871) Die Rutenträger aber meldeten diese Worte den Hauptleuten; und sie fürchteten sich, als sie hörten, daß sie Römer seien. 使 徒 行 傳 16:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 差 役 把 這 話 回 稟 官 長 。 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 , 就 害 怕 了 , 使 徒 行 傳 16:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 差 役 把 这 话 回 禀 官 长 。 官 长 听 见 他 们 是 罗 马 人 , 就 害 怕 了 , 使 徒 行 傳 16:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法警把这番话回报裁判官,裁判官听说他们是罗马人,就害怕起来, 使 徒 行 傳 16:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法警把這番話回報裁判官,裁判官聽說他們是羅馬人,就害怕起來,  Account Afraid Alarmed Authorities Chief Citizens Fear Feared Full Hearing Lictors Magistrates Paul Police Policemen Praetors Reported Rod-bearers Roman Romans Sayings Sergeants Serjeants Silas
 Account Afraid Alarmed Authorities Chief Citizens Fear Feared Full Heard Lictors Magistrates Officers Paul Police Policemen Praetors Reported Rod-Bearers Roman Romans Sayings Sergeants Serjeants Silas Words
 Account Afraid Alarmed Authorities Chief Citizens Fear Feared Full Heard Lictors Magistrates Officers Paul Police Policemen Praetors Reported Rod-Bearers Roman Romans Sayings Sergeants Serjeants Silas Words
Acts 16:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |