<< 2 Corinthians 2:6 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,King James Bible Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.  Case Church Inflicted Majority Punishment Rebuke Sufficient Undergone
 Case Church Enough Inflicted Majority Part Punishment Rebuke Sufficient Undergone
 Case Church Enough Inflicted Majority Part Punishment Rebuke Sufficient UndergoneAmerican King James Version Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. American Standard Version Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many; Bible in Basic English Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him; Douay-Rheims Bible To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many: Darby Bible Translation Sufficient to such a one is this rebuke which has been inflicted by the many; English Revised Version Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many; Webster's Bible Translation Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted by many. World English Bible Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many; Young's Literal Translation sufficient to such a one is this punishment, that is by the more part,
2 Corintios 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría; 2 Corintios 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Es suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría; 2 Corintios 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos; 2 Corintios 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bástale al tal esta reprensión hecha por muchos; 2 Corintios 2:6 Spanish: Modern Basta ya para dicha persona la reprensión de la mayoría. 2 Corinthiens 2:6 French: Louis Segond (1910) Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, 2 Corinthiens 2:6 French: Darby Il suffit, pour un tel homme, de cette punition qui lui a été infligée par le grand nombre, 2 Corinthiens 2:6 French: Martin (1744) C'est assez pour un tel [homme], de cette censure [qui lui a été faite] par plusieurs. 2 Corinthiens 2:6 French: Ostervald (1744) Il suffit pour un tel homme, d'avoir été châtié par le plus grand nombre, 2 Korinther 2:6 German: Luther (1912) Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist, 2 Korinther 2:6 German: Luther (1545) Es ist aber genug, daß derselbige von vielen also gestraft ist. 2 Korinther 2:6 German: Elberfelder (1871) Genügend ist einem solchen diese Strafe, die von den vielen (O. von der Mehrheit, der Masse, der Versammlung) ist, 歌 林 多 後 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 的 人 受 了 眾 人 的 責 罰 也 就 夠 了 , 歌 林 多 後 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 的 人 受 了 众 人 的 责 罚 也 就 够 了 , 歌 林 多 後 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样的人受了许多人的责备,也就够了, 歌 林 多 後 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣的人受了許多人的責備,也就夠了, |  ικανον adjective - nominative singular neuter hikanos hik-an-os': competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character) τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοιουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toioutos toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιτιμια noun - nominative singular feminine epitimia ep-ee-tee-mee'-ah: esteem, i.e. citizenship; used of a penalty -- punishment. αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπο preposition hupo hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time των definite article - genitive plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλειονων adjective - genitive plural masculine - comparative or contracted pleion pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portionΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονωνApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a by for him inflicted is majority on one punishment such sufficient The this was which 2 Corinthians 2:6 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|