
<< 2 Corinthians 2:10 >>
 |
To whom ye forgive any thing I forgive also for __ if I forgave any thing to whom I forgave it for your sakes __ forgave I it in the person of Christ ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object χαριζεσθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person charizomai  khar-id'-zom-ahee: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object κεχαρισμαι verb - perfect middle or passive deponent indicative - first person singular charizomai  khar-id'-zom-ahee: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. κεχαρισμαι verb - perfect middle or passive deponent indicative - first person singular charizomai  khar-id'-zom-ahee: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. προσωπω noun - dative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,King James Bible To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; American King James Version To whom you forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; American Standard Version But to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ; Douay-Rheims Bible And to whom you have pardoned any thing, I also. For, what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ. Darby Bible Translation But to whom ye forgive anything, I also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, it is for your sakes in the person of Christ; English Revised Version But to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the person of Christ; Webster's Bible Translation To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes I forgave it, in the person of Christ; World English Bible Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ, Young's Literal Translation And to whom ye forgive anything -- I also; for I also, if I have forgiven anything, to whom I have forgiven it, because of you -- in the person of Christ -- I forgive it, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι ᾧ κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ᾧ δέ τι χαρίζεσθε καὶ ἐγὼ καὶ γὰρ ἐγώ· εἴ τι κεχάρισμαι ᾧ κεχάρισμαι δι' ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ω δε τι χαριζεσθε καγω και γαρ εγω ο κεχαρισμαι ει τι κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ω δε τι χαριζεσθε και εγω και γαρ εγω ει τι κεχαρισμαι ω κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ω δε τι χαριζεσθε και εγω και γαρ εγω ει τι κεχαρισμαι ω κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ω δε τι χαριζεσθε και εγω και γαρ εγω ει τι κεχαρισμαι ω κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ω δε τι χαριζεσθε καγω και γαρ εγω ο κεχαρισμαι ει τι κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi 2 Corintios 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero a quien perdonéis algo, yo también lo perdono; porque en verdad, lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, lo hice por vosotros en presencia de Cristo, 2 Corintios 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero a quien perdonen algo, yo también lo perdono. Porque en verdad, lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, lo hice por ustedes en presencia de Cristo (el Mesías), 2 Corintios 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo; 2 Corintios 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en la persona de Cristo; 2 Corintios 2:10 Spanish: Modern Al que vosotros habréis perdonado algo, yo también. Porque lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vuestra causa lo he hecho en presencia de Cristo; 2 Corinthiens 2:10 French: Louis Segond (1910) Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ, 2 Corinthiens 2:10 French: Darby Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, moi aussi je pardonne; car moi aussi, ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, je l'ai fait à cause de vous dans la personne de Christ; 2 Corinthiens 2:10 French: Martin (1744) Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, je pardonne aussi : car de ma part aussi si j'ai pardonné quelque chose à celui à qui j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, devant la face de Christ. 2 Corinthiens 2:10 French: Ostervald (1744) Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi; (car pour moi ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné, c'est à cause de vous,) en la présence de Christ, 2 Korinther 2:10 German: Luther (1912) Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt, 2 Korinther 2:10 German: Luther (1545) Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemandem, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt, 2 Korinther 2:10 German: Elberfelder (1871) Wem ihr aber etwas vergebet, dem vergebe auch ich; denn auch ich, was ich vergeben, wenn ich etwas vergeben habe, habe ich um euretwillen vergeben in der Person Christi, 歌 林 多 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 赦 免 誰 , 我 也 赦 免 誰 。 我 若 有 所 赦 免 的 , 是 在 基 督 面 前 為 你 們 赦 免 的 ; 歌 林 多 後 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 赦 免 谁 , 我 也 赦 免 谁 。 我 若 有 所 赦 免 的 , 是 在 基 督 面 前 为 你 们 赦 免 的 ; 歌 林 多 後 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在基督面前饶恕的, 歌 林 多 後 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的(如果我饒恕過甚麼),是為了你們在基督面前饒恕的,  Always Anyone Anything Christ Fact Forgave Forgive Forgiven Forgiveness Indeed Offence Presence Sake Sakes Sight Whomever
 Always Christ Fact Forgave Forgive Forgiven Forgiveness Indeed Offence Presence Sake Sakes Sight Whomever
 Always Christ Fact Forgave Forgive Forgiven Forgiveness Indeed Offence Presence Sake Sakes Sight Whomever
2 Corinthians 2:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |