2 Corinthians 2:16

Adequate
Aroma
Competent
Death
Enough
Equal
Fragrance
Indeed
Life
Odor
Odour
Others
Perfume
Savor
Savour
Service
Smell
Stench
Sufficient
Sweet
Task

Adequate
Aroma
Competent
Death
Equal
Fragrance
Indeed
Last-named
Odor
Odour
Perfume
Predictive
Savor
Savour
Service
Stench
Sufficient
Sweet
Task

Adequate
Aroma
Competent
Death
Equal
Fragrance
Indeed
Last-named
Odor
Odour
Perfume
Predictive
Savor
Savour
Service
Stench
Sufficient
Sweet
Task
<< 2 Corinthians 2:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?

King James Bible
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

American King James Version
To the one we are the smell of death to death; and to the other the smell of life to life. And who is sufficient for these things?

American Standard Version
to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?

Douay-Rheims Bible
To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?

Darby Bible Translation
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who is sufficient for these things?

English Revised Version
to the one a savour from death unto death; to the other a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?

Webster's Bible Translation
To the one we are the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who is sufficient for these things?

World English Bible
to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?

Young's Literal Translation
to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος

2 Corinthians 2:16 Hebrew Bible
לאלה ריח מות למות ולאלה ריח חיים לחיים ומי זה ראוי לכך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus

2 Corintios 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado?

2 Corintios 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado? (¿quién es suficiente?)

2 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

2 Corintios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

2 Corintios 2:16 Spanish: Modern
A los unos, olor de muerte para muerte; mientras que a los otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente?

2 Corinthiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -

2 Corinthiens 2:16 French: Darby
aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?

2 Corinthiens 2:16 French: Martin (1744)
A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses?

2 Corinthiens 2:16 French: Ostervald (1744)
A ceux-ci, une odeur mortelle, donnant la mort; et à ceux-là, une odeur vivifiante, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?

2 Korinther 2:16 German: Luther (1912)
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?

2 Korinther 2:16 German: Luther (1545)
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?

2 Korinther 2:16 German: Elberfelder (1871)
den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 這 等 人 , 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活 。 這 事 誰 能 當 得 起 呢 ?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 这 等 人 , 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對於滅亡的人,這是死亡的氣味叫人死;對於得救的人,這卻是生命的香氣使人活。這些事誰夠資格作呢?
To the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life And who is sufficient for these things


οις  relative pronoun - dative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
οσμη  noun - nominative singular feminine
osme  os-may':  fragrance -- odour, savour.
θανατου  noun - genitive singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
θανατον  noun - accusative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
οις  relative pronoun - dative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οσμη  noun - nominative singular feminine
osme  os-may':  fragrance -- odour, savour.
ζωης  noun - genitive singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ικανος  adjective - nominative singular masculine
hikanos  hik-an-os':  competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)

2 Corinthians 2:16 Multilingual Bible

2 Corinthiens 2:16 French

2 Corintios 2:16 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adequate
Aroma
Competent
Death
Enough
Equal
Fragrance
Indeed
Life
Odor
Odour
Others
Perfume
Savor
Savour
Service
Smell
Stench
Sufficient
Sweet
Task

Adequate
Aroma
Competent
Death
Equal
Fragrance
Indeed
Last-named
Odor
Odour
Perfume
Predictive
Savor
Savour
Service
Stench
Sufficient
Sweet
Task

Adequate
Aroma
Competent
Death
Equal
Fragrance
Indeed
Last-named
Odor
Odour
Perfume
Predictive
Savor
Savour
Service
Stench
Sufficient
Sweet
Task