New American Standard Bible (©1995) who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,King James Bible Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; American King James Version Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; American Standard Version who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us; Douay-Rheims Bible Who hath delivered and doth deliver us out of so great dangers: in whom we trust that he will yet also deliver us. Darby Bible Translation who has delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we confide that he will also yet deliver; English Revised Version who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us; Webster's Bible Translation Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us: World English Bible who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us; Young's Literal Translation who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν [ὅτι] καὶ ἔτι ῥύσεται, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυσεται εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυεται εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυεται εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυεται εις ον ηλπικαμεν οτι και ετι ρυσεται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort ος εκ τηλικουτου θανατου ερρυσατο ημας και ρυσεται εις ον ηλπικαμεν [οτι] και ετι ρυσεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet 2 Corintios 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el cual nos libró de tan gran peligro de muerte y nos librará, y en quien hemos puesto nuestra esperanza de que El aún nos ha de librar, 2 Corintios 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el cual nos libró de tan gran peligro de muerte y nos librará, y en quien hemos puesto nuestra esperanza de que El aún nos ha de librar. 2 Corintios 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) El cual nos libró y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará; 2 Corintios 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual nos libró, y libra de tanta muerte; en el cual esperamos que aun nos librará; 2 Corintios 1:10 Spanish: Modern quien nos libró y nos libra de tan terrible muerte. Y en él hemos puesto nuestra esperanza de que aún nos librará, 2 Corinthiens 1:10 French: Louis Segond (1910) C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore, 2 Corinthiens 1:10 French: Darby qui nous a délivrés d'une si grande mort, et qui nous délivre; en qui nous espérons qu'il nous délivrera aussi encore, 2 Corinthiens 1:10 French: Martin (1744) Et qui nous a délivrés d'une si grande mort, et qui nous en délivre; et en qui nous espérons qu'il nous en délivrera aussi à l'avenir. 2 Corinthiens 1:10 French: Ostervald (1744) Qui nous a délivrés et nous délivre d'une telle mort; et nous avons cette espérance qu'il nous en délivrera encore; 2 Korinther 1:10 German: Luther (1912) welcher uns von solchem Tode erlöst hat und noch täglich erlöst; und wir hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen, 2 Korinther 1:10 German: Luther (1545) welcher uns von solchem Tode erlöset hat und noch täglich erlöset; und hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen 2 Korinther 1:10 German: Elberfelder (1871) welcher uns von so großem Tode errettet hat und errettet, auf welchen wir unsere Hoffnung gesetzt haben, daß er uns auch ferner erretten werde; 歌 林 多 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 曾 救 我 們 脫 離 那 極 大 的 死 亡 , 現 在 仍 要 救 我 們 , 並 且 我 們 指 望 他 將 來 還 要 救 我 們 。 歌 林 多 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 曾 救 我 们 脱 离 那 极 大 的 死 亡 , 现 在 仍 要 救 我 们 , 并 且 我 们 指 望 他 将 来 还 要 救 我 们 。 歌 林 多 後 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。 歌 林 多 後 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。 Who delivered us from so great a death and doth deliver in whom we trust that he will __ yet deliver us ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) τηλικουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine telikoutos  tay-lik-oo'-tos: such as this, i.e. (in (figurative) magnitude) so vast -- so great, so mighty. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. ερρυσατο verb - aorist middle or passive deponent indicative - third person singular rhoumai  rhoo'-om-ahee: to rush or draw (for oneself), i.e. rescue -- deliver(-er). ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ρυεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular rhoumai  rhoo'-om-ahee: to rush or draw (for oneself), i.e. rescue -- deliver(-er). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ηλπικαμεν verb - perfect active indicative - first person elpizo  el-pid'-zo: to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. ρυσεται verb - future middle deponent indicative - third person singular rhoumai  rhoo'-om-ahee: to rush or draw (for oneself), i.e. rescue -- deliver(-er).2 Corinthians 1:10 Multilingual Bible 2 Corinthiens 1:10 French 2 Corintios 1:10 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 1:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |