2 Corinthians 1:3

Blessed
Christ
Comfort
Compassion
Compassions
Consolation
Encouragement
Full
Gives
Heartfelt
Jesus
Mercies
Praise
Thanks

Blessed
Christ
Comfort
Compassion
Compassions
Consolation
Encouragement
Full
Gives
Heartfelt
Mercies
Praise
Thanks

Blessed
Christ
Comfort
Compassion
Compassions
Consolation
Encouragement
Full
Gives
Heartfelt
Mercies
Praise
Thanks
<< 2 Corinthians 1:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

King James Bible
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

American King James Version
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

American Standard Version
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

Douay-Rheims Bible
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort.

Darby Bible Translation
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;

English Revised Version
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

Webster's Bible Translation
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation.

World English Bible
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

Young's Literal Translation
Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort
ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως

2 Corinthians 1:3 Hebrew Bible
ברוך האלהים ואבי אדנינו ישוע המשיח אב הרחמים ואלהי כל הנחמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis

2 Corintios 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: Modern
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,

2 Corinthiens 1:3 French: Louis Segond (1910)
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,

2 Corinthiens 1:3 French: Darby
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, le père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,

2 Corinthiens 1:3 French: Martin (1744)
Béni [soit] Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation;

2 Corinthiens 1:3 French: Ostervald (1744)
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation,

2 Korinther 1:3 German: Luther (1912)
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Korinther 1:3 German: Luther (1545)
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Korinther 1:3 German: Elberfelder (1871)
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes,

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 頌 讚 歸 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 的 父 神 , 就 是 發 慈 悲 的 父 , 賜 各 樣 安 慰 的 神 。

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
患难中 神赐安慰我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的 神。

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
患難中 神賜安慰我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。
Blessed be God even the Father of our Lord Jesus Christ the Father of mercies and the God of all comfort


ευλογητος  adjective - nominative singular masculine
eulogetos  yoo-log-ay-tos':  adorable -- blessed.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικτιρμων  noun - genitive plural masculine
oiktirmos  oyk-tir-mos':  pity -- mercy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
πασης  adjective - genitive singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
παρακλησεως  noun - genitive singular feminine
paraklesis  par-ak'-lay-sis:  imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty.

2 Corinthians 1:3 Multilingual Bible

2 Corinthiens 1:3 French

2 Corintios 1:3 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blessed
Christ
Comfort
Compassion
Compassions
Consolation
Encouragement
Full
Gives
Heartfelt
Jesus
Mercies
Praise
Thanks

Blessed
Christ
Comfort
Compassion
Compassions
Consolation
Encouragement
Full
Gives
Heartfelt
Mercies
Praise
Thanks

Blessed
Christ
Comfort
Compassion
Compassions
Consolation
Encouragement
Full
Gives
Heartfelt
Mercies
Praise
Thanks