New American Standard Bible (©1995) "To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him;King James Bible To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; American King James Version To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; American Standard Version To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him; Douay-Rheims Bible But to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee: Darby Bible Translation With the Lord our God are mercies and pardons, for we have rebelled against him; English Revised Version To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him; Webster's Bible Translation To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; World English Bible To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him; Young's Literal Translation To the Lord our God are the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio quia recessimus a te Daniel 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al Señor nuestro Dios pertenece la compasión y el perdón, porque nos hemos rebelado contra El, Daniel 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al Señor nuestro Dios pertenece la compasión y el perdón, porque nos hemos rebelado contra El, Daniel 9:9 Spanish: Reina Valera (1909) De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado; Daniel 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Del SEÑOR nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado; Daniel 9:9 Spanish: Modern Del Señor nuestro Dios son el tener misericordia y el perdonar, aunque nos hemos rebelado contra él, Daniel 9:9 French: Louis Segond (1910) Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui. Daniel 9:9 French: Darby Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui, Daniel 9:9 French: Martin (1744) Les miséricordes et les pardons sont du Seigneur notre Dieu, car nous nous sommes rebellés contre lui. Daniel 9:9 German: Luther (1912) Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden Daniel 9:9 German: Luther (1545) Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden Daniel 9:9 German: Elberfelder (1871) Des Herrn, unseres Gottes, sind die Erbarmungen und die Vergebungen; denn wir haben uns gegen ihn empört, 但 以 理 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 ─ 我 們 的 神 是 憐 憫 饒 恕 人 的 , 我 們 卻 違 背 了 他 , 但 以 理 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 ─ 我 们 的 神 是 怜 悯 饶 恕 人 的 , 我 们 却 违 背 了 他 , To the Lord our God belong mercies and forgivenesses though we have rebelled against him To the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. belong mercies racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden and forgivenesses cliychah (sel-ee-khaw') pardon -- forgiveness, pardon. though we have rebelled marad (maw-rad') to rebel -- rebel(-lious). against himDaniel 9:9 Multilingual Bible Daniel 9:9 French Daniel 9:9 Biblia Paralela 但 以 理 書 9:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |