New American Standard Bible (©1995) But there is forgiveness with You, That You may be feared.King James Bible But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. American King James Version But there is forgiveness with you, that you may be feared. American Standard Version But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared. Douay-Rheims Bible For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word: Darby Bible Translation But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. English Revised Version But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. Webster's Bible Translation But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. World English Bible But there is forgiveness with you, therefore you are feared. Young's Literal Translation But with Thee is forgiveness, that Thou mayest be feared. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (129-4) quia tecum est propitiatio cum terribilis sis sustinui Dominum sustinuit anima mea et verbum eius expectavi Salmos 130:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero en ti hay perdón, para que seas temido. Salmos 130:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero en Ti hay perdón, Para que seas temido. Salmos 130:4 Spanish: Reina Valera (1909) Empero hay perdón cerca de ti, Para que seas temido. Salmos 130:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual hay perdón cerca de ti, para que seas temido. Salmos 130:4 Spanish: Modern Pero en ti hay perdón, para que seas reverenciado. Psaume 130:4 French: Louis Segond (1910) Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne. Psaume 130:4 French: Darby Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint. Psaume 130:4 French: Martin (1744) Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint. Psaume 130:4 French: Ostervald (1744) Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu'on te craigne. Psalm 130:4 German: Luther (1912) Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte. Psalm 130:4 German: Luther (1545) Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte. Psalm 130:4 German: Elberfelder (1871) Doch bei dir ist Vergebung, (Eig. das Vergeben) damit du gefürchtet werdest. 詩 篇 130:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。 詩 篇 130:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。 詩 篇 130:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但你有赦免之恩,为要使人敬畏你。 詩 篇 130:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但你有赦免之恩,為要使人敬畏你。 |