
O Lord to us belongeth confusion of face to our kings to our princes and to our fathers because we have sinned against thee O Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. to us belongeth confusion bosheth (bo'-sheth) shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol -- ashamed, confusion, + greatly, (put to) shame(-ful thing). of face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) to our kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. to our princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. and to our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. because we have sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn against thee
 New American Standard Bible (©1995) "Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You.King James Bible O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. American King James Version O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. American Standard Version O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. Douay-Rheims Bible O Lord, to us belongeth confusion of face, to our princes, and to our fathers that have sinned. Darby Bible Translation O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. English Revised Version O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. Webster's Bible Translation O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. World English Bible Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. Young's Literal Translation O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Domine nobis confusio faciei regibus nostris principibus nostris et patribus nostris qui peccaverunt Daniel 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra ti. Daniel 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra Ti. Daniel 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. Daniel 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh SEÑOR, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. Daniel 9:8 Spanish: Modern Oh Señor, nuestra es la vergüenza del rostro; de nuestros reyes, de nuestros gobernantes y de nuestros padres; porque hemos pecado contra ti. Daniel 9:8 French: Louis Segond (1910) Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. Daniel 9:8 French: Darby Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. Daniel 9:8 French: Martin (1744) Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. Daniel 9:8 French: Ostervald (1744) Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. Daniel 9:8 German: Luther (1912) Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben. Daniel 9:8 German: Luther (1545) Ja, HERR, wir, unsere Könige, unsere Fürsten und unsere Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündiget haben. Daniel 9:8 German: Elberfelder (1871) Jehova! (So nach der letzten kritischen Ausgabe des hebr. Textes. And. l.: Herr!) unser ist die Beschämung des Angesichts, unserer Könige, unserer Fürsten und unserer Väter, weil wir gegen dich gesündigt haben. 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 啊 , 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 。 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 啊 , 我 们 和 我 们 的 君 王 、 首 领 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 脸 上 蒙 羞 。 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。  Belongeth Belongs Confusion Covered Face Fathers Heads Kings O Open Princes Rulers Shame Sin Sinned
 Belongeth Belongs Confusion Covered Face Fathers Heads Kings Open Princes Rulers Shame Sin Sinned
 Belongeth Belongs Confusion Covered Face Fathers Heads Kings Open Princes Rulers Shame Sin Sinned
Daniel 9:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |