New American Standard Bible (©1995) The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.King James Bible The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. American King James Version The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for ever more, knows that I lie not. American Standard Version The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not. Douay-Rheims Bible The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not. Darby Bible Translation The God and Father of the Lord Jesus knows he who is blessed for ever that I do not lie. English Revised Version The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore, knoweth that I lie not. Webster's Bible Translation The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knoweth that I lie not. World English Bible The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don't lie. Young's Literal Translation the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! -- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ οἶδεν ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ὅτι οὐ ψεύδομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior 2 Corintios 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento. 2 Corintios 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento. 2 Corintios 11:31 Spanish: Reina Valera (1909) El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento. 2 Corintios 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento. 2 Corintios 11:31 Spanish: Modern El Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento. 2 Corinthiens 11:31 French: Louis Segond (1910) Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!... 2 Corinthiens 11:31 French: Darby Dieu et Père du Seigneur Jésus (lui qui est béni éternellement), sait que je ne mens point. 2 Corinthiens 11:31 French: Martin (1744) Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point. 2 Corinthiens 11:31 French: Ostervald (1744) Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point. 2 Korinther 11:31 German: Luther (1912) Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. 2 Korinther 11:31 German: Luther (1545) Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobet in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. 2 Korinther 11:31 German: Elberfelder (1871) Der Gott und Vater des Herrn Jesu, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. 歌 林 多 後 書 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 永 遠 可 稱 頌 之 主 耶 穌 的 父 神 知 道 我 不 說 謊 。 歌 林 多 後 書 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 永 远 可 称 颂 之 主 耶 稣 的 父 神 知 道 我 不 说 谎 。 歌 林 多 後 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶稣的父 神是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。 歌 林 多 後 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。 The God and Father of our Lord Jesus Christ which is blessed for evermore knoweth that I lie not ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. οιδεν verb - perfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ων verb - present participle - nominative singular masculine on  oan: being -- be, come, have. ευλογητος adjective - nominative singular masculine eulogetos  yoo-log-ay-tos':  adorable -- blessed. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνας noun - accusative plural masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ψευδομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular pseudomai  psyoo'-dom-ahee: to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood -- falsely, lie.2 Corinthians 11:31 Multilingual Bible 2 Corinthiens 11:31 French 2 Corintios 11:31 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 11:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |