New American Standard Bible (©1995) But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.King James Bible Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. American King James Version Moreover I call God for a record on my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth. American Standard Version But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth. Douay-Rheims Bible But I call God to witness upon my soul, that to spare you, I came not any more to Corinth: Darby Bible Translation But I call God to witness upon my soul that to spare you I have not yet come to Corinth. English Revised Version But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth. Webster's Bible Translation Moreover, I call God for a witness upon my soul, that to spare you I have not as yet come to Corinth. World English Bible But I call God for a witness to my soul, that I didn't come to Corinth to spare you. Young's Literal Translation And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum 2 Corintios 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas yo invoco a Dios como testigo sobre mi alma, que por consideración a vosotros no he vuelto a Corinto. 2 Corintios 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero yo invoco a Dios como testigo sobre mi alma, que por consideración a ustedes no he vuelto a Corinto. 2 Corintios 1:23 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo llamo á Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía á Corinto. 2 Corintios 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, que hasta ahora no he venido a Corinto por ser indulgente con vosotros. 2 Corintios 1:23 Spanish: Modern Pero yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que es por consideración a vosotros que no he pasado todavía a Corinto. 2 Corinthiens 1:23 French: Louis Segond (1910) Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe; 2 Corinthiens 1:23 French: Darby Or, moi, j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe, 2 Corinthiens 1:23 French: Martin (1744) Or j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe. 2 Corinthiens 1:23 French: Ostervald (1744) Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner, que je ne suis pas encore allé à Corinthe. 2 Korinther 1:23 German: Luther (1912) Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin. 2 Korinther 1:23 German: Luther (1545) Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euer verschonet habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth kommen bin. 2 Korinther 1:23 German: Elberfelder (1871) Ich aber rufe Gott zum Zeugen an auf meine Seele, daß ich, um euer zu schonen, noch nicht nach Korinth gekommen bin. 歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 呼 籲 神 給 我 的 心 作 見 證 , 我 沒 有 往 哥 林 多 去 是 為 要 寬 容 你 們 。 歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 呼 吁 神 给 我 的 心 作 见 证 , 我 没 有 往 哥 林 多 去 是 为 要 宽 容 你 们 。 歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我呼求 神给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。 歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我呼求 神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。 Moreover I call God for a record upon my soul that to spare you I came not as yet unto Corinth εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μαρτυρα noun - accusative singular masculine martus  mar'-toos: a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). επικαλουμαι verb - present middle indicative - first person singular epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμην possessive pronoun - first person accusative singular feminine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. φειδομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine pheidomai  fi'-dom-ahee: to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently -- forbear, spare. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). ηλθον verb - second aorist active indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases κορινθον noun - accusative singular feminine Korinthos  kor'-in-thos: Corinthus, a city of Greece -- Corinth.2 Corinthians 1:23 Multilingual Bible 2 Corinthiens 1:23 French 2 Corintios 1:23 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |