2 Corinthians 1:23

<< 2 Corinthians 1:23 >>

Moreover I call God for a record upon my soul that to spare you I came not as yet unto Corinth
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μαρτυρα  noun - accusative singular masculine
martus  mar'-toos:  a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
επικαλουμαι  verb - present middle indicative - first person singular
epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee:  to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμην  possessive pronoun - first person accusative singular feminine
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
ψυχην  noun - accusative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
φειδομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
pheidomai  fi'-dom-ahee:  to be chary of, i.e. (subjectively) to abstain or (objectively) to treat leniently -- forbear, spare.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
ηλθον  verb - second aorist active indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
κορινθον  noun - accusative singular feminine
Korinthos  kor'-in-thos:  Corinthus, a city of Greece -- Corinth.

New American Standard Bible (©1995)
But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.

King James Bible
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

American King James Version
Moreover I call God for a record on my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth.

American Standard Version
But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.

Douay-Rheims Bible
But I call God to witness upon my soul, that to spare you, I came not any more to Corinth:

Darby Bible Translation
But I call God to witness upon my soul that to spare you I have not yet come to Corinth.

English Revised Version
But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.

Webster's Bible Translation
Moreover, I call God for a witness upon my soul, that to spare you I have not as yet come to Corinth.

World English Bible
But I call God for a witness to my soul, that I didn't come to Corinth to spare you.

Young's Literal Translation
And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort
εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

2 Corinthians 1:23 Hebrew Bible
ואני את אלהים אקרא להיות עד לנפשי כי בעבור היותי חס עליכם לא באתי עוד לקורנתוס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum

2 Corintios 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas yo invoco a Dios como testigo sobre mi alma, que por consideración a vosotros no he vuelto a Corinto.

2 Corintios 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero yo invoco a Dios como testigo sobre mi alma, que por consideración a ustedes no he vuelto a Corinto.

2 Corintios 1:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas yo llamo á Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía á Corinto.

2 Corintios 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, que hasta ahora no he venido a Corinto por ser indulgente con vosotros.

2 Corintios 1:23 Spanish: Modern
Pero yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que es por consideración a vosotros que no he pasado todavía a Corinto.

2 Corinthiens 1:23 French: Louis Segond (1910)
Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;

2 Corinthiens 1:23 French: Darby
Or, moi, j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe,

2 Corinthiens 1:23 French: Martin (1744)
Or j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe.

2 Corinthiens 1:23 French: Ostervald (1744)
Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner, que je ne suis pas encore allé à Corinthe.

2 Korinther 1:23 German: Luther (1912)
Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin.

2 Korinther 1:23 German: Luther (1545)
Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euer verschonet habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth kommen bin.

2 Korinther 1:23 German: Elberfelder (1871)
Ich aber rufe Gott zum Zeugen an auf meine Seele, daß ich, um euer zu schonen, noch nicht nach Korinth gekommen bin.

歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 呼 籲 神 給 我 的 心 作 見 證 , 我 沒 有 往 哥 林 多 去 是 為 要 寬 容 你 們 。

歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 呼 吁 神 给 我 的 心 作 见 证 , 我 没 有 往 哥 林 多 去 是 为 要 宽 容 你 们 。

歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我呼求 神给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。

歌 林 多 後 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我呼求 神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。


Appeal Corinth Didn't Forbare Moreover Order Pain Pity Record Refrained Return Soul Spare Sparing Visit Witness Yet

Appeal Corinth Forbare Moreover Order Pain Pity Record Refrained Soul Spare Sparing Time Visit Witness

Appeal Corinth Forbare Moreover Order Pain Pity Record Refrained Soul Spare Sparing Time Visit Witness

2 Corinthians 1:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible