
<< 1 Corinthians 15:45 >>
 |
And ">so it is written The first man Adam was made __ a living soul the last Adam was made a quickening spirit ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτος adjective - nominative singular masculine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αδαμ proper noun Adam  ad-am': Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative) -- Adam. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. ζωσαν verb - present active participle - accusative singular feminine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εσχατος adjective - nominative singular masculine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. αδαμ proper noun Adam  ad-am': Adam, the first man; typically (of Jesus) man (as his representative) -- Adam. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ζωοποιουν verb - present active participle - accusative singular neuter zoopoieo  dzo-op-oy-eh'-o: to (re-)vitalize -- make alive, give life, quicken.
 New American Standard Bible (©1995) So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit.King James Bible And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. American King James Version And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. American Standard Version So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. Douay-Rheims Bible The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit. Darby Bible Translation Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit. English Revised Version So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. Webster's Bible Translation And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit. World English Bible So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit. Young's Literal Translation so also it hath been written, 'The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως καὶ γέγραπται, ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως καὶ γέγραπται Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:45 Greek NT: Westcott/Hort ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem 1 Corintios 15:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así también está escrito: El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE. El último Adán, espíritu que da vida. 1 Corintios 15:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así también está escrito: "El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE." El último Adán, espíritu que da vida. 1 Corintios 15:45 Spanish: Reina Valera (1909) Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante. 1 Corintios 15:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante. 1 Corintios 15:45 Spanish: Modern Así también está escrito: el primer hombre Adán llegó a ser un alma viviente; y el postrer Adán, espíritu vivificante. 1 Corinthiens 15:45 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. 1 Corinthiens 15:45 French: Darby c'est ainsi aussi qu'il est écrit: "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant. 1 Corinthiens 15:45 French: Martin (1744) Comme aussi il est écrit : le premier homme Adam a été fait en âme vivante; et le dernier Adam en esprit vivifiant. 1 Corinthiens 15:45 French: Ostervald (1744) Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant; 1 Korinther 15:45 German: Luther (1912) Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, "ward zu einer lebendigen Seele", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht. 1 Korinther 15:45 German: Luther (1545) wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins natürliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben. 1 Korinther 15:45 German: Elberfelder (1871) So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine (W. zu einer) lebendige Seele"; (1. Mose 2,7) der letzte Adam ein (W. zu einem) lebendig machender Geist. 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 經 上 也 是 這 樣 記 著 說 : 首 先 的 人 亞 當 成 了 有 靈 ( 靈 : 或 作 血 氣 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亞 當 成 了 叫 人 活 的 靈 。 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 经 上 也 是 这 样 记 着 说 : 首 先 的 人 亚 当 成 了 有 灵 ( 灵 : 或 作 血 气 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亚 当 成 了 叫 人 活 的 灵 。 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。” 歌 林 多 前 書 15:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。”  Adam Animal Creature Life-giving Quickening Soul Spirit Thus Vivifying Written
 Adam Animal Creature First Last Quickening Soul Spirit Way Written
 Adam Animal Creature First Last Quickening Soul Spirit Way Written
1 Corinthians 15:45 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |