2 Corinthians 11:21

Admit
Boast
Bold
Comparison
Courageous
Dare
Dares
Dishonour
Feeble
Feebleness
Folly
Fool
Foolish
Foolishly
Foolishness
Forward
Howbeit
However
Mere
Ourselves
Puts
Reason
Reproach
Respect
Shaming
Speak
Speaking
Talking
Use
Way
Weak
Whatever
Wherein

Admit
Admitting
Anyone
Boast
Bold
Bold-i
Comparison
Courageous
Dare
Dares
Daring
Dishonour
Disparagement
Feeble
Feebleness
Folly
Fool
Foolish
Foolishly
Foolishness
Foolishness-i
Forward
Howbeit
However
Language
Mere
Myself
Ourselves
Puts
Reason
Reference
Reproach
Respect
Self-disparagement
Shame
Shaming
Speak
Speaking
Talking
Though
Weak
Whatever
Wherein
Whereinsoever
Yet

Admit
Admitting
Anyone
Boast
Bold
Bold-i
Comparison
Courageous
Dare
Dares
Daring
Dishonour
Disparagement
Feeble
Feebleness
Folly
Fool
Foolish
Foolishly
Foolishness
Foolishness-i
Forward
Howbeit
However
Language
Mere
Myself
Ourselves
Puts
Reason
Reference
Reproach
Respect
Self-disparagement
Shame
Shaming
Speak
Speaking
Talking
Though
Weak
Whatever
Wherein
Whereinsoever
Yet
<< 2 Corinthians 11:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold-- I speak in foolishness-- I am just as bold myself.

King James Bible
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

American King James Version
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. However, when ever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

American Standard Version
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

Douay-Rheims Bible
I speak according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also.

Darby Bible Translation
I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring.

English Revised Version
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

Webster's Bible Translation
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatever respect any is bold, (I speak foolishly) I am bold also.

World English Bible
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

Young's Literal Translation
in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν· ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήσαμεν. ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήσαμεν ἐν ᾧ δ' ἄν τις τολμᾷ ἐν ἀφροσύνῃ λέγω τολμῶ κἀγώ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν. Ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:21 Greek NT: Westcott/Hort
κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω

2 Corinthians 11:21 Hebrew Bible
לחרפתנו אנכי אמר זאת כאלו היינו רפים אבל בכל אשר ירהב איש להתהלל בסכלות אמר זאת ארהב גם אנכי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego

2 Corintios 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez), yo soy igualmente osado.

2 Corintios 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez) yo soy igualmente osado.

2 Corintios 11:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

2 Corintios 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

2 Corintios 11:21 Spanish: Modern
Con vergüenza lo digo, como que hemos sido débiles. Pero en lo que otro se atreva (hablo con locura), yo también me atrevo.

2 Corinthiens 11:21 French: Louis Segond (1910)
J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l'ose!

2 Corinthiens 11:21 French: Darby
Je le dis pour ce qui regarde le déshonneur, comme si nous, nous avions été faibles; mais dans ce en quoi quelqu'un pourrait être osé (je parle en insensé), moi aussi je suis osé.

2 Corinthiens 11:21 French: Martin (1744)
Je le dis avec honte, même comme si nous avions été sans aucune force; mais si en quelque chose quelqu'un ose [se glorifier] (je parle en imprudent) j'ai la même hardiesse.

2 Corinthiens 11:21 French: Ostervald (1744)
J'ai honte de le dire, nous avons été faibles; cependant tout ce que quelqu'un ose, (je parle en imprudent,) moi je l'ose aussi.

2 Korinther 11:21 German: Luther (1912)
Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn.

2 Korinther 11:21 German: Luther (1545)
Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach worden. Worauf nun jemand kühn ist (ich rede in Torheit), darauf bin ich auch kühn.

2 Korinther 11:21 German: Elberfelder (1871)
Ich rede bezüglich der Unehre, als ob wir schwach gewesen wären. Worin aber irgend jemand dreist ist (ich rede in Torheit), bin auch ich dreist.

歌 林 多 後 書 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 這 話 是 羞 辱 自 己 , 好 像 我 們 從 前 是 軟 弱 的 。 然 而 , 人 在 何 事 上 勇 敢 , ( 我 說 句 愚 妄 話 , ) 我 也 勇 敢 。

歌 林 多 後 書 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 这 话 是 羞 辱 自 己 , 好 像 我 们 从 前 是 软 弱 的 。 然 而 , 人 在 何 事 上 勇 敢 , ( 我 说 句 愚 妄 话 , ) 我 也 勇 敢 。

歌 林 多 後 書 11:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说来惭愧,我们太软弱了。说句愚昧的话,如果有人在什么事上是勇敢的,我也是勇敢的。

歌 林 多 後 書 11:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。
I speak as concerning reproach as though we had been weak Howbeit whereinsoever __ __ any is bold I speak foolishly __ I am bold also


κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ατιμιαν  noun - accusative singular feminine
atimia  at-ee-mee'-ah:  infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace -- dishonour, reproach, shame, vile.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
ησθενησαμεν  verb - aorist active indicative - first person
astheneo  as-then-eh'-o:  to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ω  relative pronoun - dative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δ  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
τολμα  verb - present active subjunctive - third person singular
tolmao  tol-mah'-o:  to venture (objectively or in act); by implication, to be courageous -- be bold, boldly, dare, durst.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αφροσυνη  noun - dative singular feminine
aphrosune  af-ros-oo'-nay:  senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness -- folly, foolishly(-ness).
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τολμω  verb - present active indicative - first person singular
tolmao  tol-mah'-o:  to venture (objectively or in act); by implication, to be courageous -- be bold, boldly, dare, durst.
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me

2 Corinthians 11:21 Multilingual Bible

2 Corinthiens 11:21 French

2 Corintios 11:21 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 11:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Admit
Boast
Bold
Comparison
Courageous
Dare
Dares
Dishonour
Feeble
Feebleness
Folly
Fool
Foolish
Foolishly
Foolishness
Forward
Howbeit
However
Mere
Ourselves
Puts
Reason
Reproach
Respect
Shaming
Speak
Speaking
Talking
Use
Way
Weak
Whatever
Wherein

Admit
Admitting
Anyone
Boast
Bold
Bold-i
Comparison
Courageous
Dare
Dares
Daring
Dishonour
Disparagement
Feeble
Feebleness
Folly
Fool
Foolish
Foolishly
Foolishness
Foolishness-i
Forward
Howbeit
However
Language
Mere
Myself
Ourselves
Puts
Reason
Reference
Reproach
Respect
Self-disparagement
Shame
Shaming
Speak
Speaking
Talking
Though
Weak
Whatever
Wherein
Whereinsoever
Yet

Admit
Admitting
Anyone
Boast
Bold
Bold-i
Comparison
Courageous
Dare
Dares
Daring
Dishonour
Disparagement
Feeble
Feebleness
Folly
Fool
Foolish
Foolishly
Foolishness
Foolishness-i
Forward
Howbeit
However
Language
Mere
Myself
Ourselves
Puts
Reason
Reference
Reproach
Respect
Self-disparagement
Shame
Shaming
Speak
Speaking
Talking
Though
Weak
Whatever
Wherein
Whereinsoever
Yet