
<< 1 Corinthians 4:13 >>
 |
Being defamed we intreat we are made as the filth of the world and are the offscouring of all things unto this day βλασφημουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine blasphemeo  blas-fay-meh'-o: to vilify; specially, to speak impiously -- (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil. παρακαλουμεν verb - present active indicative - first person parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) περικαθαρματα noun - nominative plural neuter perikatharma  per-ee-kath'-ar-mah: something cleaned off all around, i.e. refuse (figuratively) -- filth. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. εγενηθημεν verb - aorist passive deponent indicative - first person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) παντων adjective - genitive plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole περιψημα noun - nominative singular neuter peripsoma  per-ip'-so-mah: something brushed all around, i.e. off-scrapings (figuratively, scum) -- offscouring. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.
 New American Standard Bible (©1995) when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.King James Bible Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. American King James Version Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things to this day. American Standard Version being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now. Douay-Rheims Bible We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now. Darby Bible Translation insulted, we entreat: we are become as the offscouring of the world, the refuse of all, until now. English Revised Version being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now. Webster's Bible Translation Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things to this day. World English Bible Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now. Young's Literal Translation being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα, ἕως ἄρτι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church βλασφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) βλασφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν πάντων περίψημα ἕως ἄρτι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δυσφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort δυσφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc 1 Corintios 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) cuando nos difaman, tratamos de reconciliar; hemos llegado a ser, hasta ahora, la escoria del mundo, el desecho de todo. 1 Corintios 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando hablan mal de nosotros, tratamos de reconciliar. Hemos llegado a ser, hasta ahora, la basura del mundo, el desecho de todo. 1 Corintios 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Somos blasfemados, y rogamos: hemos venido á ser como la hez del mundo, el desecho de todos hasta ahora. 1 Corintios 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) somos blasfemados, y rogamos; hemos venido a ser como la basura de este mundo, inmundicias de todos hasta ahora. 1 Corintios 4:13 Spanish: Modern cuando somos difamados, procuramos ser amistosos. Hemos venido a ser hasta ahora como el desperdicio del mundo, el desecho de todos. 1 Corinthiens 4:13 French: Louis Segond (1910) calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant. 1 Corinthiens 4:13 French: Darby calomniés, nous supplions: nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu'à maintenant. 1 Corinthiens 4:13 French: Martin (1744) Nous sommes blâmés, et nous prions; nous sommes faits comme les balayures du monde, et comme le rebut de tous, jusqu'à maintenant. 1 Corinthiens 4:13 French: Ostervald (1744) Calomniés, nous prions; nous sommes jusqu'à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous. 1 Korinther 4:13 German: Luther (1912) wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute. 1 Korinther 4:13 German: Luther (1545) Wir sind stets als ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute. 1 Korinther 4:13 German: Elberfelder (1871) gelästert, bitten wir; als Auskehricht der Welt sind wir geworden, ein Auswurf aller bis jetzt. 歌 林 多 前 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 被 人 毀 謗 , 我 們 就 善 勸 。 直 到 如 今 , 人 還 把 我 們 看 作 世 界 上 的 污 穢 , 萬 物 中 的 渣 滓 。 歌 林 多 前 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 被 人 毁 谤 , 我 们 就 善 劝 。 直 到 如 今 , 人 还 把 我 们 看 作 世 界 上 的 污 秽 , 万 物 中 的 渣 滓 。 歌 林 多 前 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。 歌 林 多 前 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 被人毀謗,我們卻好好地勸導;直到現在,人還是把我們當作世上的垃圾,萬物的渣滓。  Answers Conciliate Defamed Dirt Dregs Entreat Evil Filth Gentle Hour Insulted Intreat Kindly Mere Moment Offscouring Refuse Regarded Scum Slandered Spoken Till Try Unclean Universe Wiped
 Answers Defamed Dirt Dregs Earth Entreat Evil Filth Gentle Hour Insulted Intreat Kindly Mere Moment Offscouring Refuse Regarded Scum Slandered Try Unclean Universe Use Wiped World
 Answers Defamed Dirt Dregs Earth Entreat Evil Filth Gentle Hour Insulted Intreat Kindly Mere Moment Offscouring Refuse Regarded Scum Slandered Try Unclean Universe Use Wiped World
1 Corinthians 4:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |