
Let not then your good be evil spoken of μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. βλασφημεισθω verb - present passive imperative - third person singular blasphemeo  blas-fay-meh'-o: to vilify; specially, to speak impiously -- (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαθον adjective - accusative singular neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
 New American Standard Bible (©1995) Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;King James Bible Let not then your good be evil spoken of: American King James Version Let not then your good be evil spoken of: American Standard Version Let not then your good be evil spoken of: Douay-Rheims Bible Let not then our good be evil spoken of. Darby Bible Translation Let not then your good be evil spoken of; English Revised Version Let not then your good be evil spoken of: Webster's Bible Translation Let not then your good be evil spoken of: World English Bible Then don't let your good be slandered, Young's Literal Translation Let not, then, your good be evil spoken of, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non ergo blasphemetur bonum nostrum Romanos 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, no permitáis que se hable mal de lo que para vosotros es bueno. Romanos 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, no permitan que se hable mal de lo que para ustedes es bueno. Romanos 14:16 Spanish: Reina Valera (1909) No sea pues blasfemado vuestro bien: Romanos 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que no sea blasfemado vuestro bien; Romanos 14:16 Spanish: Modern Por tanto, no dejéis que se hable mal de lo que para vosotros es bueno; Romains 14:16 French: Louis Segond (1910) Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. Romains 14:16 French: Darby Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé. Romains 14:16 French: Martin (1744) Que l'avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé. Romains 14:16 French: Ostervald (1744) Que votre privilège ne soit donc point calomnié. Roemer 14:16 German: Luther (1912) Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde. Roemer 14:16 German: Luther (1545) Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde! Roemer 14:16 German: Elberfelder (1871) Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden. 羅 馬 書 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 叫 你 的 善 被 人 毀 謗 ; 羅 馬 書 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 叫 你 的 善 被 人 毁 谤 ; 羅 馬 書 14:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,不可使你们看为好的被人毁谤; 羅 馬 書 14:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;  Boon Common Consider Evil Exposed Possible Reproach Slandered Spoken Yours
 Allow Boon Common Consider Evil Exposed Good Possible Reproach Slandered
 Allow Boon Common Consider Evil Exposed Good Possible Reproach Slandered
Romans 14:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |