1 Corinthians 10:29

Action
Another's
Conscience
Decided
Dependent
Determined
Eat
Fact
Free
Freedom
Ground
Judged
Liberty
Mean
Object
Other's
Question
Right
Scruples
Sense
Thyself

Action
Another's
Conscience
Decided
Dependent
Determined
Eat
Fact
Free
Freedom
Ground
Judged
Liberty
Man's
Mean
Object
Other's
Question
Scruples
Sense
Thyself
Wrong
Yours

Action
Another's
Conscience
Decided
Dependent
Determined
Eat
Fact
Free
Freedom
Ground
Judged
Liberty
Man's
Mean
Object
Other's
Question
Scruples
Sense
Thyself
Wrong
Yours
<< 1 Corinthians 10:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience?

King James Bible
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

American King James Version
Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

American Standard Version
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?

Douay-Rheims Bible
Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?

Darby Bible Translation
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?

English Revised Version
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?

Webster's Bible Translation
Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another man's conscience?

World English Bible
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?

Young's Literal Translation
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another's conscience?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ, ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου ἵνα τί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἵνα τὶ γὰρ ἡ ἐλευθερια μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινατι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινα τι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως

1 Corinthians 10:29 Hebrew Bible
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia

1 Corintios 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Quiero decir, no vuestra conciencia, sino la del otro; pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena?

1 Corintios 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Quiero decir, no la conciencia de ustedes, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia ajena?

1 Corintios 10:29 Spanish: Reina Valera (1909)
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

1 Corintios 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

1 Corintios 10:29 Spanish: Modern
Pero no me refiero a la conciencia tuya, sino a la del otro. Pues, ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia de otro?

1 Corinthiens 10:29 French: Louis Segond (1910)
Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?

1 Corinthiens 10:29 French: Darby
Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d'autrui?

1 Corinthiens 10:29 French: Martin (1744)
Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?

1 Korinther 10:29 German: Luther (1912)
Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?

1 Korinther 10:29 German: Luther (1545)
Ich sage aber vom Gewissen nicht dein selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen urteilen von eines andern Gewissen?

1 Korinther 10:29 German: Elberfelder (1871)
des Gewissens aber, sage ich, nicht deines eigenen, sondern desjenigen des anderen; denn warum wird meine Freiheit von einem anderen Gewissen beurteilt?

歌 林 多 前 書 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 的 良 心 不 是 你 的 , 乃 是 他 的 。 我 這 自 由 為 甚 麼 被 別 人 的 良 心 論 斷 呢 ?

歌 林 多 前 書 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 的 良 心 不 是 你 的 , 乃 是 他 的 。 我 这 自 由 为 甚 麽 被 别 人 的 良 心 论 断 呢 ?
Conscience __ I say not thine own but of the other for why is my liberty judged of another man's conscience


συνειδησιν  noun - accusative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ουχι  particle - nominative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εαυτου  reflexive pronoun - third person genitive singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ετερου  adjective - genitive singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
τι  adverb - interrogative
hinati  hin-at-ee':  for what reason ?, i.e. why? -- wherefore, why.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελευθερια  noun - nominative singular feminine
eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah:  freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
κρινεται  verb - present passive indicative - third person singular
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
υπο  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
αλλης  adjective - genitive singular feminine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
συνειδησεως  noun - genitive singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.

1 Corinthians 10:29 Multilingual Bible

1 Corinthiens 10:29 French

1 Corintios 10:29 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 10:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Action
Another's
Conscience
Decided
Dependent
Determined
Eat
Fact
Free
Freedom
Ground
Judged
Liberty
Mean
Object
Other's
Question
Right
Scruples
Sense
Thyself

Action
Another's
Conscience
Decided
Dependent
Determined
Eat
Fact
Free
Freedom
Ground
Judged
Liberty
Man's
Mean
Object
Other's
Question
Scruples
Sense
Thyself
Wrong
Yours

Action
Another's
Conscience
Decided
Dependent
Determined
Eat
Fact
Free
Freedom
Ground
Judged
Liberty
Man's
Mean
Object
Other's
Question
Scruples
Sense
Thyself
Wrong
Yours