1 Corinthians 8:9

<< 1 Corinthians 8:9 >>

But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak
βλεπετε  verb - present active middle - second person
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μηπως  conjunction
mepos  may'-pos :  lest somehow -- lest (by any means, by some means, haply, perhaps).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξουσια  noun - nominative singular feminine
exousia  ex-oo-see'-ah:  privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
αυτη  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
προσκομμα  noun - nominative singular neuter
proskomma  pros'-kom-mah:  a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy -- offence, stumbling(-block, (-stone).
γενηται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασθενουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
astheneo  as-then-eh'-o:  to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.

New American Standard Bible (©1995)
But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.

King James Bible
But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.

American King James Version
But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumbling block to them that are weak.

American Standard Version
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

Douay-Rheims Bible
But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak.

Darby Bible Translation
But see lest anywise this your right to eat itself be a stumbling-block to the weak.

English Revised Version
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

Webster's Bible Translation
But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumbling-block to them that are weak.

World English Bible
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.

Young's Literal Translation
but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
βλέπετε δὲ μὴ πῶς ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort
βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν

1 Corinthians 8:9 Hebrew Bible
אבל הזהרו פן יהיה אתו הרשיון שלכם למכשל החלשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus

1 Corintios 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas tened cuidado, no sea que esta vuestra libertad de alguna manera se convierta en piedra de tropiezo para el débil.

1 Corintios 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero tengan cuidado, no sea que esta libertad (este derecho) de ustedes de alguna manera se convierta en piedra de tropiezo para el débil.

1 Corintios 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.

1 Corintios 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero mirad que esta libertad vuestra no sea tropezadero a los que son débiles.

1 Corintios 8:9 Spanish: Modern
Pero mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero para los débiles.

1 Corinthiens 8:9 French: Louis Segond (1910)
Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

1 Corinthiens 8:9 French: Darby
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

1 Corinthiens 8:9 French: Martin (1744)
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux faibles.

1 Corinthiens 8:9 French: Ostervald (1744)
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles.

1 Korinther 8:9 German: Luther (1912)
Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!

1 Korinther 8:9 German: Luther (1545)
Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zu einem Anstoß der Schwachen.

1 Korinther 8:9 German: Elberfelder (1871)
Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht (O. diese eure Freiheit, Macht; so auch Kap. 9,4. 5.) den Schwachen zum Anstoß werde.

歌 林 多 前 書 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 你 們 要 謹 慎 , 恐 怕 你 們 這 自 由 竟 成 了 那 軟 弱 人 的 絆 腳 石 。

歌 林 多 前 書 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 你 们 这 自 由 竟 成 了 那 软 弱 人 的 绊 脚 石 。

歌 林 多 前 書 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而你们要谨慎,免得你们这自由成了软弱的人的绊脚石。

歌 林 多 前 書 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。


Anywise Believers Block Care Careful Cause Eat Exercise Feeble Freedom Heed Hindrance However Infirm Itself Lest Liberty Power Privilege Progress Prove Somehow Stumbling Stumblingblock Stumbling-block Trouble Weak Yours Your's

Anywise Block Care Careful Cause Eat Exercise Feeble Heed Hindrance However Infirm Itself Liberty Means Power Privilege Progress Prove Right Somehow Stumbling Stumblingblock Stumbling-Block Trouble Weak Your's

Anywise Block Care Careful Cause Eat Exercise Feeble Heed Hindrance However Infirm Itself Liberty Means Power Privilege Progress Prove Right Somehow Stumbling Stumblingblock Stumbling-Block Trouble Weak Your's

1 Corinthians 8:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible