1 Corinthians 8:10

<< 1 Corinthians 8:10 >>

For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple shall not the conscience of him which is weak be emboldened __ to eat those things which are offered to idols
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ιδη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχοντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
γνωσιν  noun - accusative singular feminine
gnosis  gno'-sis:  knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ειδωλειω  noun - dative singular neuter
eidoleion  i-do-li'-on:  an image-fane -- idol's temple.
κατακειμενον  verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine
katakeimai  kat-ak'-i-mahee:  to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal -- keep, lie, sit at meat (down).
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνειδησις  noun - nominative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ασθενους  adjective - genitive singular masculine
asthenes  as-then-ace':  strengthless (in various applications, literal, figurative and moral) -- more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing).
οντος  verb - present participle - genitive singular masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
οικοδομηθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o:  to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ειδωλοθυτα  adjective - accusative plural neuter
eidolothuton  i-do-loth'-oo-ton:  an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering -- (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols.
εσθιειν  verb - present active middle or passive deponent
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.

New American Standard Bible (©1995)
For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols?

King James Bible
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

American King James Version
For if any man see you which have knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

American Standard Version
For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

Douay-Rheims Bible
For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ?

Darby Bible Translation
For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?

English Revised Version
For if a man see thee which hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

Webster's Bible Translation
For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

World English Bible
For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

Young's Literal Translation
for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλίῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε, τὸν ἔχοντα γνῶσιν, ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν γάρ τις ἴδῃ [σὲ] τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλιω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort
εαν γαρ τις ιδη [σε] τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν

1 Corinthians 8:10 Hebrew Bible
כי האיש הראה אתך אשר לך הדעת מסב בבית אלילים הלא יעז ברוחו החלוש לאכל מזבחי אלילים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta

1 Corintios 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos?

1 Corintios 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos?

1 Corintios 8:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?

1 Corintios 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

1 Corintios 8:10 Spanish: Modern
Porque si alguien te ve a ti que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿no es cierto que la conciencia del que es débil será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?

1 Corinthiens 8:10 French: Louis Segond (1910)
Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?

1 Corinthiens 8:10 French: Darby
Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l'idole?

1 Corinthiens 8:10 French: Martin (1744)
Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, être à table au temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas induite à manger des choses sacrifiées à l'idole?

1 Corinthiens 8:10 French: Ostervald (1744)
Car, si quelqu'un te voit, toi qui as la science, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié aux idoles?

1 Korinther 8:10 German: Luther (1912)
Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?

1 Korinther 8:10 German: Luther (1545)
Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen dieweil er schwach ist, verursacht, das Götzenopfer zu essen?

1 Korinther 8:10 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt (W. erbaut) werden, die Götzenopfer zu essen?

歌 林 多 前 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 見 你 這 有 知 識 的 , 在 偶 像 的 廟 裡 坐 席 , 這 人 的 良 心 , 若 是 軟 弱 , 豈 不 放 膽 去 吃 那 祭 偶 像 之 物 麼 ?

歌 林 多 前 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 见 你 这 有 知 识 的 , 在 偶 像 的 庙 里 坐 席 , 这 人 的 良 心 , 若 是 软 弱 , 岂 不 放 胆 去 吃 那 祭 偶 像 之 物 麽 ?

歌 林 多 前 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为如果有人看见你这有知识的人,在偶像的庙里吃饭,他的良心若是软弱,他不就放胆去吃那祭过偶像的食物吗?

歌 林 多 前 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃飯,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?


Anyone Believer Conscience Dining Eat Eating Emboldened Encouraged Feeble Guest Hast Idea Idol Idol-house Idols Idol's Image Images Infirm Matter Meat Offered Real Reclining Sacrificed Sees Sit Sitting Someone Strengthened Supposing Table Taking Temple Truth Weak Won't

Conscience Dining Eat Eating Emboldened Feeble Guest House Idea Idols Image Matter Meat Offered Real Reclining Sacrificed Sit Sitting Table Temple Truth Weak Won't

Conscience Dining Eat Eating Emboldened Feeble Guest House Idea Idols Image Matter Meat Offered Real Reclining Sacrificed Sit Sitting Table Temple Truth Weak Won't

1 Corinthians 8:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible