1 Corinthians 8:11

Believer
Cause
Christ
Death
Destroyed
Destruction
Died
Infirm
Perish
Perishes
Perisheth
Ruin
Ruined
Sake
Underwent
Weak

Becomes
Believer
Brother
Cause
Christ
Death
Destroyed
Destruction
Died
Infirm
Perish
Perishes
Perisheth
Ruin
Ruined
Sake
Underwent
Weak

Becomes
Believer
Brother
Cause
Christ
Death
Destroyed
Destruction
Died
Infirm
Perish
Perishes
Perisheth
Ruin
Ruined
Sake
Underwent
Weak
<< 1 Corinthians 8:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
For through your knowledge he who is weak is ruined, the brother for whose sake Christ died.

King James Bible
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

American King James Version
And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

American Standard Version
For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.

Douay-Rheims Bible
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died ?

Darby Bible Translation
and the weak one, the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.

English Revised Version
For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.

Webster's Bible Translation
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

World English Bible
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.

Young's Literal Translation
and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει δι' ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφος δι ον χριστος απεθανεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort
απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφος δι ον χριστος απεθανεν

1 Corinthians 8:11 Hebrew Bible
ויאבד על ידי דעתך אחיך החלש אשר למענו מת המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est

1 Corintios 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y por tu conocimiento se perderá el que es débil, el hermano por quien Cristo murió.

1 Corintios 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tu conocimiento se perderá el que es débil, el hermano por quien Cristo murió.

1 Corintios 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió.

1 Corintios 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y por tu ciencia se perderá el hermano débil por el cual el Cristo murió.

1 Corintios 8:11 Spanish: Modern
Así, por el conocimiento tuyo se perderá el débil, un hermano por quien Cristo murió.

1 Corinthiens 8:11 French: Louis Segond (1910)
Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!

1 Corinthiens 8:11 French: Darby
et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.

1 Corinthiens 8:11 French: Martin (1744)
Et ainsi ton frère, qui est faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.

1 Corinthiens 8:11 French: Ostervald (1744)
Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta science.

1 Korinther 8:11 German: Luther (1912)
Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist.

1 Korinther 8:11 German: Luther (1545)
Und wird also über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um welches willen doch Christus gestorben ist.

1 Korinther 8:11 German: Elberfelder (1871)
Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist.

歌 林 多 前 書 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 基 督 為 他 死 的 那 軟 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 識 沉 淪 了 。

歌 林 多 前 書 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 基 督 为 他 死 的 那 软 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 识 沉 沦 了 。

歌 林 多 前 書 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,基督已经为他死了的那软弱的弟兄,就因你的知识而灭亡了。

歌 林 多 前 書 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,基督已經為他死了的那軟弱的弟兄,就因你的知識而滅亡了。
And through thy knowledge shall the weak brother perish for whom Christ died


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απολειται  verb - second future middle indicative - third person singular
apollumi  ap-ol'-loo-mee:  to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασθενων  verb - present active participle - nominative singular masculine
astheneo  as-then-eh'-o:  to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
αδελφος  noun - nominative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ση  possessive pronoun - second person dative singular feminine
sos  sos:  thine -- thine (own), thy (friend).
γνωσει  noun - dative singular feminine
gnosis  gno'-sis:  knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science.
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
απεθανεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).

1 Corinthians 8:11 Multilingual Bible

1 Corinthiens 8:11 French

1 Corintios 8:11 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 8:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Believer
Cause
Christ
Death
Destroyed
Destruction
Died
Infirm
Perish
Perishes
Perisheth
Ruin
Ruined
Sake
Underwent
Weak

Becomes
Believer
Brother
Cause
Christ
Death
Destroyed
Destruction
Died
Infirm
Perish
Perishes
Perisheth
Ruin
Ruined
Sake
Underwent
Weak

Becomes
Believer
Brother
Cause
Christ
Death
Destroyed
Destruction
Died
Infirm
Perish
Perishes
Perisheth
Ruin
Ruined
Sake
Underwent
Weak