New American Standard Bible (©1995) Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.King James Bible Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. American King James Version Neither murmur you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. American Standard Version Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. Douay-Rheims Bible Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer. Darby Bible Translation Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. English Revised Version Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. Webster's Bible Translation Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer. World English Bible Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer. Young's Literal Translation neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδὲ γογγύζετε, καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μηδὲ γογγύζετε καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μηδε γογγυζετε καθαπερ τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort μηδε γογγυζετε καθαπερ τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore 1 Corintios 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor. 1 Corintios 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ni murmuren, como algunos de ellos murmuraron, y fueron destruidos por el destructor. 1 Corintios 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor. 1 Corintios 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor. 1 Corintios 10:10 Spanish: Modern Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron y perecieron por el destructor. 1 Corinthiens 10:10 French: Louis Segond (1910) Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur. 1 Corinthiens 10:10 French: Darby Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d'eux ont murmuré et ont péri par le destructeur. 1 Corinthiens 10:10 French: Martin (1744) Et que vous ne murmuriez point, comme quelques-uns d'eux ont murmurés, et sont péris par le destructeur. 1 Corinthiens 10:10 French: Ostervald (1744) Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur. 1 Korinther 10:10 German: Luther (1912) Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber. 1 Korinther 10:10 German: Luther (1545) Murret auch nicht, gleichwie jener etliche murreten und wurden umgebracht durch den Verderber. 1 Korinther 10:10 German: Elberfelder (1871) Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden. 歌 林 多 前 書 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 也 不 要 發 怨 言 , 像 他 們 有 發 怨 言 的 , 就 被 滅 命 的 所 滅 。 歌 林 多 前 書 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 也 不 要 发 怨 言 , 像 他 们 有 发 怨 言 的 , 就 被 灭 命 的 所 灭 。 歌 林 多 前 書 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。 歌 林 多 前 書 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。 Neither murmur ye as some of them also murmured and were destroyed of the destroyer μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). γογγυζετε verb - present active imperative - second person gogguzo  gong-good'-zo:  to grumble -- murmur. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εγογγυσαν verb - aorist active indicative - third person gogguzo  gong-good'-zo:  to grumble -- murmur. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απωλοντο verb - second aorist middle indicative - third person apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ολοθρευτου noun - genitive singular masculine olothreutes  ol-oth-ryoo-tace': a ruiner, i.e. (specially), a venomous serpent -- destroyer.1 Corinthians 10:10 Multilingual Bible 1 Corinthiens 10:10 French 1 Corintios 10:10 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 10:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |