
<< 1 Corinthians 10:7 >>
 |
Neither be ye idolaters as were some of them as it is written The people sat down to eat and drink and rose up to play μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). ειδωλολατραι noun - nominative plural masculine eidololatres  i-do-lol-at'-race:  an image-(servant or) worshipper -- idolater. γινεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ωσπερ adverb hosper  hoce'-per: just as, i.e. exactly like -- (even, like) as. γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). εκαθισεν verb - aorist active indicative - third person singular kathizo  kath-id'-zo: to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαος noun - nominative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. φαγειν verb - second aorist active middle or passive deponent phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πιειν verb - second aorist active middle or passive deponent pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεστησαν verb - aorist active indicative - third person anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). παιζειν verb - present active middle or passive deponent paizo  paheed'-zo:  to sport (as a boy) -- play.
 New American Standard Bible (©1995) Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY."King James Bible Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. American King James Version Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. American Standard Version Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Douay-Rheims Bible Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Darby Bible Translation Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play. English Revised Version Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Webster's Bible Translation Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. World English Bible Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." Young's Literal Translation Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;' ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται, ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν, ὡς γέγραπται· ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν ὥς γέγραπται Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν, ὥσπερ γέγραπται ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πειν και ανεστησαν παιζειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πειν και ανεστησαν παιζειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere 1 Corintios 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No seáis, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: EL PUEBLO SE SENTO A COMER Y A BEBER, Y SE LEVANTO A JUGAR. 1 Corintios 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No sean, pues, idólatras, como fueron algunos de ellos, según está escrito: "EL PUEBLO SE SENTO A COMER Y A BEBER, Y SE LEVANTO A JUGAR." 1 Corintios 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar. 1 Corintios 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar. 1 Corintios 10:7 Spanish: Modern No seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó para divertirse. 1 Corinthiens 10:7 French: Louis Segond (1910) Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. 1 Corinthiens 10:7 French: Darby Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'eux, ainsi qu'il est écrit: "Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer". 1 Corinthiens 10:7 French: Martin (1744) Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux; ainsi qu'il est écrit : le peuple s'est assis pour manger et pour boire; et puis ils se sont levés pour jouer. 1 Corinthiens 10:7 French: Ostervald (1744) Ne devenez donc point idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour danser. 1 Korinther 10:7 German: Luther (1912) Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen." 1 Korinther 10:7 German: Luther (1545) Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, als geschrieben stehet: Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stund auf, zu spielen. 1 Korinther 10:7 German: Elberfelder (1871) Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und sie standen auf, zu spielen." (2. Mose 32,6) 歌 林 多 前 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 要 拜 偶 像 , 像 他 們 有 人 拜 的 。 如 經 上 所 記 : 百 姓 坐 下 吃 喝 , 起 來 玩 耍 。 歌 林 多 前 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 要 拜 偶 像 , 像 他 们 有 人 拜 的 。 如 经 上 所 记 : 百 姓 坐 下 吃 喝 , 起 来 玩 耍 。 歌 林 多 前 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。” 歌 林 多 前 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”  FALSE Drink Eat Feasting Gods Got Holy Idolaters Idols Indulge Pagan Play Pleasure Resting Revelry Rose Sat Stood Worshippers Writings Written
 Dance Drink Eat Feasting Gods Holy Idolaters Idols Indulge Pagan Play Resting Revelry Rose Sat Stood Worshippers Writings Written
 Dance Drink Eat Feasting Gods Holy Idolaters Idols Indulge Pagan Play Resting Revelry Rose Sat Stood Worshippers Writings Written
1 Corinthians 10:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |