New American Standard Bible (©1995) For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,King James Bible For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) American King James Version For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) American Standard Version For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many; Douay-Rheims Bible For although there be that are called gods, either in heaven or on earth (for there be gods many, and lords many); Darby Bible Translation For and if indeed there are those called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many,) English Revised Version For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many; Webster's Bible Translation For though there are that are called gods, whether in heaven or upon earth, (as there are gods many, and lords many) World English Bible For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;" Young's Literal Translation for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many -- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶ λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς, ὥσπερ εἰσὶ θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι [της] γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi 1 Corintios 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque aunque haya algunos llamados dioses, ya sea en el cielo o en la tierra, como por cierto hay muchos dioses y muchos señores, 1 Corintios 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque aunque haya algunos llamados dioses, ya sea en el cielo o en la tierra, como por cierto hay muchos dioses y muchos señores, 1 Corintios 8:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ó en el cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores), 1 Corintios 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, o en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores), 1 Corintios 8:5 Spanish: Modern Porque aunque sea verdad que algunos son llamados dioses, sea en el cielo o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores), 1 Corinthiens 8:5 French: Louis Segond (1910) Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs, 1 Corinthiens 8:5 French: Darby Car aussi, s'il y en a qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs,) 1 Corinthiens 8:5 French: Martin (1744) Car encore qu'il y en ait qui soient appelés dieux, soit au ciel, soit en la terre (comme il y a plusieurs dieux, et plusieurs Seigneurs,) 1 Corinthiens 8:5 French: Ostervald (1744) Car, quoiqu'il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui sont appelés dieux (comme, en effet, il y a plusieurs dieux et plusieurs seigneurs), 1 Korinther 8:5 German: Luther (1912) Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren), 1 Korinther 8:5 German: Luther (1545) Und wiewohl es sind, die Götter genannt werden, es sei, im Himmel oder auf Erden, sintemal es sind viel Götter und viel HERREN: 1 Korinther 8:5 German: Elberfelder (1871) Denn wenn es anders solche gibt, die Götter genannt werden, sei es im Himmel oder auf Erden (wie es ja viele Götter und viele Herren gibt), 歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 雖 有 稱 為 神 的 , 或 在 天 , 或 在 地 , 就 如 那 許 多 的 神 , 許 多 的 主 ; 歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 虽 有 称 为 神 的 , 或 在 天 , 或 在 地 , 就 如 那 许 多 的 神 , 许 多 的 主 ; 歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽然有被称为神的,无论在天上或在地上(就如有许多的“神”许多的“主”), 歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上(就如有許多的“神”許多的“主”), For though __ there be that are called gods whether in heaven or in earth as there be gods many and lords many και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ειπερ conditional ei per  i per: if perhaps -- if so be (that), seeing, though. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. λεγομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. θεοι noun - nominative plural masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ουρανω noun - dative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. [της] definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. ωσπερ adverb hosper  hoce'-per: just as, i.e. exactly like -- (even, like) as. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. θεοι noun - nominative plural masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κυριοι noun - nominative plural masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. 1 Corinthians 8:5 Multilingual Bible 1 Corinthiens 8:5 French 1 Corintios 8:5 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |