1 Corinthians 8:5

Although
Earth
Either
Exist
Fact
Gods
Heaven
Heavens
Indeed
Lords
So-Called
Whether

Although
Either
Exist
Fact
Gods
Heaven
Heavens
Indeed
Lords
So-called
Though
Whether

Although
Either
Exist
Fact
Gods
Heaven
Heavens
Indeed
Lords
So-called
Though
Whether
<< 1 Corinthians 8:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords,

King James Bible
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

American King James Version
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)

American Standard Version
For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;

Douay-Rheims Bible
For although there be that are called gods, either in heaven or on earth (for there be gods many, and lords many);

Darby Bible Translation
For and if indeed there are those called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many,)

English Revised Version
For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;

Webster's Bible Translation
For though there are that are called gods, whether in heaven or upon earth, (as there are gods many, and lords many)

World English Bible
For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"

Young's Literal Translation
for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many --

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶ λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς, ὥσπερ εἰσὶ θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι [της] γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι

1 Corinthians 8:5 Hebrew Bible
ואף כי יש הנקראים אלהים אם בשמים אם בארץ באשר יש אלהים רבים ואדנים רבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi

1 Corintios 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque aunque haya algunos llamados dioses, ya sea en el cielo o en la tierra, como por cierto hay muchos dioses y muchos señores,

1 Corintios 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque aunque haya algunos llamados dioses, ya sea en el cielo o en la tierra, como por cierto hay muchos dioses y muchos señores,

1 Corintios 8:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ó en el cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

1 Corintios 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, o en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

1 Corintios 8:5 Spanish: Modern
Porque aunque sea verdad que algunos son llamados dioses, sea en el cielo o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),

1 Corinthiens 8:5 French: Louis Segond (1910)
Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,

1 Corinthiens 8:5 French: Darby
Car aussi, s'il y en a qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs,)

1 Corinthiens 8:5 French: Martin (1744)
Car encore qu'il y en ait qui soient appelés dieux, soit au ciel, soit en la terre (comme il y a plusieurs dieux, et plusieurs Seigneurs,)

1 Corinthiens 8:5 French: Ostervald (1744)
Car, quoiqu'il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui sont appelés dieux (comme, en effet, il y a plusieurs dieux et plusieurs seigneurs),

1 Korinther 8:5 German: Luther (1912)
Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren),

1 Korinther 8:5 German: Luther (1545)
Und wiewohl es sind, die Götter genannt werden, es sei, im Himmel oder auf Erden, sintemal es sind viel Götter und viel HERREN:

1 Korinther 8:5 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn es anders solche gibt, die Götter genannt werden, sei es im Himmel oder auf Erden (wie es ja viele Götter und viele Herren gibt),

歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
雖 有 稱 為 神 的 , 或 在 天 , 或 在 地 , 就 如 那 許 多 的 神 , 許 多 的 主 ;

歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
虽 有 称 为 神 的 , 或 在 天 , 或 在 地 , 就 如 那 许 多 的 神 , 许 多 的 主 ;

歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
虽然有被称为神的,无论在天上或在地上(就如有许多的“神”许多的“主”),

歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上(就如有許多的“神”許多的“主”),
For though __ there be that are called gods whether in heaven or in earth as there be gods many and lords many


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ειπερ  conditional
ei per  i per:  if perhaps -- if so be (that), seeing, though.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
λεγομενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
θεοι  noun - nominative plural masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ειτε  conjunction
eite  i'-teh:  if too -- if, or, whether.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ουρανω  noun - dative singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ειτε  conjunction
eite  i'-teh:  if too -- if, or, whether.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
[της]  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
ωσπερ  adverb
hosper  hoce'-per:  just as, i.e. exactly like -- (even, like) as.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
θεοι  noun - nominative plural masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κυριοι  noun - nominative plural masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.

1 Corinthians 8:5 Multilingual Bible

1 Corinthiens 8:5 French

1 Corintios 8:5 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 8:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Although
Earth
Either
Exist
Fact
Gods
Heaven
Heavens
Indeed
Lords
So-Called
Whether

Although
Either
Exist
Fact
Gods
Heaven
Heavens
Indeed
Lords
So-called
Though
Whether

Although
Either
Exist
Fact
Gods
Heaven
Heavens
Indeed
Lords
So-called
Though
Whether