
<< 1 Corinthians 8:1 >>
 |
Now as touching things offered unto idols we know that we all have knowledge Knowledge puffeth up but charity edifieth περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειδωλοθυτων adjective - genitive plural neuter eidolothuton  i-do-loth'-oo-ton: an image-sacrifice, i.e. part of an idolatrous offering -- (meat, thing that is) offered (in sacrifice, sacrificed) to (unto) idols. οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γνωσιν noun - accusative singular feminine gnosis  gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science. εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γνωσις noun - nominative singular feminine gnosis  gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science. φυσιοι verb - present active indicative - third person singular phusioo  foo-see-o'-o: to inflate, i.e. (figuratively) make proud (haughty) -- puff up. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αγαπη noun - nominative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. οικοδομει verb - present active indicative - third person singular oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
 New American Standard Bible (©1995) Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes arrogant, but love edifies.King James Bible Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. American King James Version Now as touching things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies. American Standard Version Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth. Douay-Rheims Bible NOW concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth. Darby Bible Translation But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies. English Revised Version Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth. Webster's Bible Translation Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. World English Bible Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. Young's Literal Translation And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν ἡ γνῶσις φυσιοῖ ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat 1 Corintios 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica. 1 Corintios 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica. 1 Corintios 8:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y POR lo que hace á lo sacrificado á los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia hincha, mas la caridad edifica. 1 Corintios 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En cuanto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos ciencia. La ciencia envanece, mas la caridad edifica. 1 Corintios 8:1 Spanish: Modern Con respecto a lo sacrificado a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento. El conocimiento envanece, pero el amor edifica. 1 Corinthiens 8:1 French: Louis Segond (1910) Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie. 1 Corinthiens 8:1 French: Darby Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance; la connaissance enfle, mais l'amour édifie. 1 Corinthiens 8:1 French: Martin (1744) Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles : nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie. 1 Corinthiens 8:1 French: Ostervald (1744) A l'égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charité édifie. 1 Korinther 8:1 German: Luther (1912) Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert. 1 Korinther 8:1 German: Luther (1545) Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläset auf; aber die Liebe bessert. 1 Korinther 8:1 German: Elberfelder (1871) Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir-(denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut. 歌 林 多 前 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 祭 偶 像 之 物 , 我 們 曉 得 我 們 都 有 知 識 。 但 知 識 是 叫 人 自 高 自 大 , 惟 有 愛 心 能 造 就 人 。 歌 林 多 前 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 祭 偶 像 之 物 , 我 们 晓 得 我 们 都 有 知 识 。 但 知 识 是 叫 人 自 高 自 大 , 惟 有 爱 心 能 造 就 人 。 歌 林 多 前 書 8:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭过偶像的食物的问题 歌 林 多 前 書 8:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭過偶像的食物的問題關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。  TRUE Arrogant Buildeth Builds Charity Conceited Edifies Edifieth Gives However Idols Images Love Makes Offered Ourselves Possess Pride Puffeth Puffs Sacrificed Seem Strength Subject Tends Touching Understand
 Already Arrogant Builds Charity Conceited Edifies Edifieth Gives However Idols Images Love Makes Offered Ourselves Possess Pride Puffeth Puffs Sacrificed Seem Strength Subject Tends Touching True. Understand
 Already Arrogant Builds Charity Conceited Edifies Edifieth Gives However Idols Images Love Makes Offered Ourselves Possess Pride Puffeth Puffs Sacrificed Seem Strength Subject Tends Touching True. Understand
1 Corinthians 8:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |