New American Standard Bible (©1995) For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel.King James Bible For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! American King James Version For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid on me; yes, woe is to me, if I preach not the gospel! American Standard Version For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel. Douay-Rheims Bible For if I preach the gospel, it is no glory to me, for a necessity lieth upon me: for woe is unto me if I preach not the gospel. Darby Bible Translation For if I announce the glad tidings, I have nothing to boast of; for a necessity is laid upon me; for it is woe to me if I should not announce the glad tidings. English Revised Version For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel. Webster's Bible Translation For though I preach the gospel, I have nothing to boast of: for necessity is laid upon me; and woe is to me, if I preach not the gospel! World English Bible For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me, if I don't preach the Good News. Young's Literal Translation for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and woe is to me if I may not proclaim good news; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστι μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ δέ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ δέ μοι ἐστὶν ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἐστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοι ἔστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι γαρ μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι δε μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι δε μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι δε μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι γαρ μοι εστιν εαν μη ευαγγελισωμαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero 1 Corintios 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si predico el evangelio, no tengo nada de qué gloriarme, pues estoy bajo el deber de hacerlo; pues ¡ay de mí si no predico el evangelio! 1 Corintios 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si predico el evangelio (anuncio las buenas nuevas), no tengo nada de qué gloriarme, pues estoy bajo el deber de hacerlo. Pues ¡ay de mí si no predico el evangelio! 1 Corintios 9:16 Spanish: Reina Valera (1909) Pues bien que anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio! 1 Corintios 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues bien que anuncio el Evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta obligación; porque ¡ay de mí si no anunciare el Evangelio! 1 Corintios 9:16 Spanish: Modern Porque si anuncio el evangelio, no tengo de qué jactarme, porque me es impuesta necesidad; pues ¡ay de mí si no anuncio el evangelio! 1 Corinthiens 9:16 French: Louis Segond (1910) Si j'annonce l'Evangile, ce n'est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m'en est imposée, et malheur à moi si je n'annonce pas l'Evangile! 1 Corinthiens 9:16 French: Darby Car, si j'évangélise, je n'ai pas de quoi me glorifier, car c'est une nécessité qui m'est imposée, car malheur à moi si je n'évangélise pas. 1 Corinthiens 9:16 French: Martin (1744) Car encore que j'évangélise, je n'ai pas de quoi m'en glorifier; parce que la nécessité m'en est imposée; et malheur à moi, si je n'évangélise pas! 1 Corinthiens 9:16 French: Ostervald (1744) Car si je prêche l'Évangile, je n'ai pas sujet de m'en glorifier, parce que la nécessité m'en est imposée; et malheur à moi, si je ne prêche pas l'Évangile! 1 Korinther 9:16 German: Luther (1912) Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. Und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte! 1 Korinther 9:16 German: Luther (1545) Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. Und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte! 1 Korinther 9:16 German: Elberfelder (1871) Denn wenn ich das Evangelium verkündige, so habe ich keinen Ruhm, denn eine Notwendigkeit liegt mir auf; denn wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht verkündigte! 歌 林 多 前 書 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 傳 福 音 原 沒 有 可 誇 的 , 因 為 我 是 不 得 已 的 。 若 不 傳 福 音 , 我 便 有 禍 了 。 歌 林 多 前 書 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 传 福 音 原 没 有 可 夸 的 , 因 为 我 是 不 得 已 的 。 若 不 传 福 音 , 我 便 有 祸 了 。 歌 林 多 前 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我传福音原是没有可夸的,因我不能不传。如果不传福音,我就有祸了。 歌 林 多 前 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。 For though I preach the gospel I have nothing to glory of for necessity is laid upon me yea woe is unto me if I preach not the gospel εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ευαγγελιζωμαι verb - present middle subjunctive - first person singular euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. καυχημα noun - nominative singular neuter kauchema  kow'-khay-mah: a boast (properly, the object; by implication, the act) in a good or a bad sense -- boasting, (whereof) to glory (of), glorying, rejoice(-ing). αναγκη noun - nominative singular feminine anagke  an-ang-kay': constraint; by implication, distress -- distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. επικειται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular epikeimai  ep-ik'-i-mahee: to rest upon -- impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon. ουαι interjection ouai  oo-ah'-ee: woe -- alas, woe. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ευαγγελιζωμαι verb - present middle subjunctive - first person singular euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).1 Corinthians 9:16 Multilingual Bible 1 Corinthiens 9:16 French 1 Corintios 9:16 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 9:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |