New American Standard Bible (©1995) "But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation.King James Bible But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. American King James Version But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. American Standard Version But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation. Douay-Rheims Bible But the Jews contradicting it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had any thing to accuse my nation of. Darby Bible Translation But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation of. English Revised Version But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught to accuse my nation of. Webster's Bible Translation But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Cesar; not that I had aught to accuse my nation of. World English Bible But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation. Young's Literal Translation and the Jews having spoken against it, I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse my nation of; ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορῆσαι. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορῆσαι ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορειν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι ΠΡΑΞΕΙΣ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare Hechos 28:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando los judíos se opusieron, me vi obligado a apelar al César, pero no porque tuviera acusación alguna contra mi pueblo. Hechos 28:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero cuando los Judíos se opusieron, me vi obligado a apelar al César (Nerón), pero no porque tuviera acusación alguna contra mi pueblo (mi nación). Hechos 28:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación. Hechos 28:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas contradiciendo los judíos, fui forzado a apelar a César; no que tenga de qué acusar a mi nación. Hechos 28:19 Spanish: Modern Pero como los judíos se oponían, yo me vi forzado a apelar al César, no porque tenga de qué acusar a mi nación. Actes 28:19 French: Louis Segond (1910) Mais les Juifs s'y opposèrent, et j'ai été forcé d'en appeler à César, n'ayant du reste aucun dessein d'accuser ma nation. Actes 28:19 French: Darby Mais les Juifs s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César, non que j'aie quelque accusation à porter contre ma nation. Actes 28:19 French: Martin (1744) Mais les Juifs s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César; sans que j'aie pourtant dessein d'accuser ma nation. Apostelgeschichte 28:19 German: Luther (1912) Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötigt, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen. Apostelgeschichte 28:19 German: Luther (1545) Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötiget, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen. Apostelgeschichte 28:19 German: Elberfelder (1871) Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. 使 徒 行 傳 28:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 奈 猶 太 人 不 服 , 我 不 得 已 , 只 好 上 告 於 該 撒 , 並 非 有 甚 麼 事 要 控 告 我 本 國 的 百 姓 。 使 徒 行 傳 28:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 奈 犹 太 人 不 服 , 我 不 得 已 , 只 好 上 告 於 该 撒 , 并 非 有 甚 麽 事 要 控 告 我 本 国 的 百 姓 。 But when the Jews spake against it I was constrained to appeal unto Caesar not that I had ought to accuse my nation of αντιλεγοντων verb - present active participle - genitive plural masculine antilego  an-til'-eg-o: to dispute, refuse -- answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ηναγκασθην verb - aorist passive indicative - first person singular anagkazo  an-ang-kad'-zo: to necessitate -- compel, constrain. επικαλεσασθαι verb - aorist middle middle or passive deponent epikaleomai  ep-ee-kal-eh'-om-ahee: to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.) -- appeal (unto), call (on, upon), surname. καισαρα noun - accusative singular masculine Kaisar  kah'-ee-sar: Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνους noun - genitive singular neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object κατηγορησαι verb - aorist active middle or passive deponent kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o: to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object.Acts 28:19 Multilingual Bible Actes 28:19 French Hechos 28:19 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 28:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |