Philippians 4:22
<< Philippians 4:22 >>

New American Standard Bible (©1995)
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

King James Bible
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.


Belong Caesar Caesar's Cesar's Chiefly Especially God's Greet Greetings Household Love Members Saints Salute Specially

Belong Caesar Caesar's Cesar's Chiefly Especially God's Greet Greetings House Household Love Members Saints Salute Specially

Belong Caesar Caesar's Cesar's Chiefly Especially God's Greet Greetings House Household Love Members Saints Salute Specially

American King James Version
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

American Standard Version
All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.

Bible in Basic English
All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.

Douay-Rheims Bible
The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household.

Darby Bible Translation
All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.

English Revised Version
All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.

Webster's Bible Translation
All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.

World English Bible
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.

Young's Literal Translation
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;

Filipenses 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

Filipenses 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todos los santos los saludan, especialmente los de la casa del César.

Filipenses 4:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.

Filipenses 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.

Filipenses 4:22 Spanish: Modern
Todos los santos os saludan, y mayormente los que pertenecen a la casa del César.

Philippiens 4:22 French: Louis Segond (1910)
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

Philippiens 4:22 French: Darby
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.

Philippiens 4:22 French: Martin (1744)
Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.

Philippiens 4:22 French: Ostervald (1744)
Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

Philipper 4:22 German: Luther (1912)
Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.

Philipper 4:22 German: Luther (1545)
Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.

Philipper 4:22 German: Elberfelder (1871)
Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.

腓 立 比 書 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 聖 徒 都 問 你 們 安 。 在 該 撒 家 裡 的 人 特 特 的 問 你 們 安 。

腓 立 比 書 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 圣 徒 都 问 你 们 安 。 在 该 撒 家 里 的 人 特 特 的 问 你 们 安 。

腓 立 比 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。

腓 立 比 書 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。


ασπαζονται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιοι  adjective - nominative plural masculine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
μαλιστα  adverb
malista  mal'-is-tah:  (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly -- chiefly, most of all, (e-)specially.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καισαρος  noun - genitive singular masculine
Kaisar  kah'-ee-sar:  Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar.
οικιας  noun - genitive singular feminine
oikia  oy-kee'-ah:  residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold).

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀσπάζομαι ὑμεῖς πᾶς ὁ ἅγιος μάλιστα δέ ὁ ἐκ ὁ Καῖσαρ οἰκία

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:22 Greek NT: Westcott/Hort
ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας

Philippians 4:22 Hebrew Bible
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: All belong Caesar's especially greet greetings household of saints send the those to who you

Philippians 4:22 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible