
Salute all them that have the rule over you and all the saints They of Italy salute you ασπασασθε verb - aorist middle deponent imperative - second person aspazomai  as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ηγουμενους verb - present middle or passive deponent participle - accusative plural masculine hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιους adjective - accusative plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. ασπαζονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person aspazomai  as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιταλιας noun - genitive singular feminine Italia  ee-tal-ee'-ah: Italia, a region of Europe -- Italy.
 New American Standard Bible (©1995) Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.King James Bible Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. American King James Version Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. American Standard Version Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. Douay-Rheims Bible Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you. Darby Bible Translation Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you. English Revised Version Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. Webster's Bible Translation Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. World English Bible Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you. Young's Literal Translation Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy: ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσπάζομαι πᾶς ὁ ἡγέομαι ὑμεῖς καί πᾶς ὁ ἅγιος ἀσπάζομαι ὑμεῖς ὁ ἀπό ὁ Ἰταλία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμας οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:24 Greek NT: Westcott/Hort ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia Hebreos 13:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Saludad a todos vuestros pastores y a todos los santos. Los de Italia os saludan. Hebreos 13:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Saluden a todos sus pastores (guías) y a todos los santos. Los de Italia los saludan. Hebreos 13:24 Spanish: Reina Valera (1909) Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan. Hebreos 13:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los italianos (hermanos) os saludan. Hebreos 13:24 Spanish: Modern Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia. Hébreux 13:24 French: Louis Segond (1910) Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent. Hébreux 13:24 French: Darby Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent. Hébreux 13:24 French: Martin (1744) Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints; ceux d'Italie vous saluent. Hébreux 13:24 French: Ostervald (1744) Saluez tous vos conducteurs, et tous les Saints. Ceux d'Italie vous saluent. Hebraeer 13:24 German: Luther (1912) Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien. Hebraeer 13:24 German: Luther (1545) Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien. Hebraeer 13:24 German: Elberfelder (1871) Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien. 希 伯 來 書 13:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 請 你 們 問 引 導 你 們 的 諸 位 和 眾 聖 徒 安 。 從 義 大 利 來 的 人 也 問 你 們 安 。 希 伯 來 書 13:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 请 你 们 问 引 导 你 们 的 诸 位 和 众 圣 徒 安 。 从 义 大 利 来 的 人 也 问 你 们 安 。 希 伯 來 書 13:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。 希 伯 來 書 13:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。  Brethren God's Greet Greetings Italians Italy Leaders Leading Love Rule Rulers Saints Salute
 God's Greet Greetings Italy Leaders Rule Rulers Saints Salute Words
 God's Greet Greetings Italy Leaders Rule Rulers Saints Salute Words
Hebrews 13:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |