New American Standard Bible (©1995) So he invited them in and gave them lodging. And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.King James Bible Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. American King James Version Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brothers from Joppa accompanied him. American Standard Version So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him. Douay-Rheims Bible Then bringing them in, he lodged them. And the day following he arose, and went with them: and some of the brethren from Joppe accompanied him. Darby Bible Translation Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him. English Revised Version So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him. Webster's Bible Translation Then he called them in, and lodged them. And on the morrow Peter went with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. World English Bible So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him. Young's Literal Translation Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν. Τῇ δὲ ἐπαύριον ἀναστὰς ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς, καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισε. Τῇ δὲ ἐπαύριον ἀναστὰς ἐξῆλθε σὺν αὐτοῖς, καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ τῆς Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ, ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁ Πέτρος, ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ τὴς Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν. τῇ δὲ ἐπαύριον ἀναστὰς ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ. ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον αναστας εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο ιοππης συνηλθον αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον ο πετρος εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο ιοππης συνηλθον αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον ο πετρος εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο της ιοππης συνηλθον αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον ο πετρος εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο της ιοππης συνηλθον αυτω ΠΡΑΞΕΙΣ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον αναστας εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο ιοππης συνηλθον αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum Hechos 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron. Hechos 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Pedro los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron. Hechos 10:23 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe. Hechos 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope. Hechos 10:23 Spanish: Modern Entonces les hizo entrar y los alojó. Al día siguiente, se levantó y fue con ellos. También le acompañaron algunos de los hermanos de Jope. Actes 10:23 French: Louis Segond (1910) Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent. Actes 10:23 French: Darby Les ayant donc fait entrer, il les logea; et le lendemain, se levant, il s'en alla avec eux; et quelques-uns des frères de Joppé allèrent avec lui. Actes 10:23 French: Martin (1744) Alors Pierre les ayant fait entrer, les logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe lui tinrent compagnie. Actes 10:23 French: Ostervald (1744) Pierre les ayant donc fait entrer, les logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe l'accompagnèrent. Apostelgeschichte 10:23 German: Luther (1912) Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm. Apostelgeschichte 10:23 German: Luther (1545) Da rief er sie hinein und herbergete sie. Des andern Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm. Apostelgeschichte 10:23 German: Elberfelder (1871) Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Brüder von Joppe gingen mit ihm; 使 徒 行 傳 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 就 請 他 們 進 去 , 住 了 一 宿 。 次 日 , 起 身 和 他 們 同 去 , 還 有 約 帕 的 幾 個 弟 兄 同 著 他 去 ; 使 徒 行 傳 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 就 请 他 们 进 去 , 住 了 一 宿 。 次 日 , 起 身 和 他 们 同 去 , 还 有 约 帕 的 几 个 弟 兄 同 着 他 去 ; 使 徒 行 傳 10:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。 使 徒 行 傳 10:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。 Then called he them in and lodged them And on the morrow Peter went away with them and certain brethren from Joppa accompanied him εισκαλεσαμενος verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine eiskaleo  ice-kal-eh'-o:  to invite in -- call in. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξενισεν verb - aorist active indicative - third person singular xenizo  xen-id'-zo: to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange -- entertain, lodge, (think it) strange. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επαυριον adverb epaurion  ep-ow'-ree-on: occurring on the succeeding day -- day following, morrow, next day (after). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφων noun - genitive plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ιοππης noun - genitive singular feminine Ioppe  ee-op'-pay: Joppe (i.e. Japho), a place in Palestine -- Joppa. συνηλθον verb - second aorist active indicative - third person sunerchomai  soon-er'-khom-ahee: to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 10:23 Multilingual Bible Actes 10:23 French Hechos 10:23 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 10:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |