New American Standard Bible (©1995) not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.King James Bible Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.  Already Ate Beforehand Chosen Dead Drank Drink Drunk Eat Eaten Marked Namely Previously Rising Rose Witnesses
 Already Ate Beforehand Chosen Dead Drank Drink Drunk Eat Eaten Food Marked Namely Previously Rising Rose Witnesses
 Already Ate Beforehand Chosen Dead Drank Drink Drunk Eat Eaten Food Marked Namely Previously Rising Rose WitnessesAmerican King James Version Not to all the people, but to witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. American Standard Version not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. Bible in Basic English Not by all the people, but by witnesses marked out before by God, even by us, who took food and drink with him after he came back from the dead. Douay-Rheims Bible Not to all the people, but to witnesses preordained by God, even to us, who did eat and drink with him after he arose again from the dead; Darby Bible Translation not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among the dead. English Revised Version not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. Webster's Bible Translation Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. World English Bible not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. Young's Literal Translation not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with him, and did drink with him, after his rising out of the dead;
Hechos 10:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos. Hechos 10:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos. Hechos 10:41 Spanish: Reina Valera (1909) No á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos. Hechos 10:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no a todo el pueblo, sino a testigos que Dios antes había ordenado, es a saber , a nosotros que comimos y bebimos juntamente con él, después que resucitó de los muertos. Hechos 10:41 Spanish: Modern no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos. Actes 10:41 French: Louis Segond (1910) non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il fut ressuscité des morts. Actes 10:41 French: Darby à tout le peuple, mais à des témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, savoir à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu'il eut été ressuscité d'entre les morts. Actes 10:41 French: Martin (1744) Non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant ordonnés de Dieu, à nous, [dis-je], qui avons mangé et bu avec lui après qu'il a été ressuscité des morts. Actes 10:41 French: Ostervald (1744) Non à tout le peuple, mais à des témoins que Dieu avait choisis d'avance; à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il a été ressuscité des morts. Apostelgeschichte 10:41 German: Luther (1912) nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten. Apostelgeschichte 10:41 German: Luther (1545) nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden ist von den Toten. Apostelgeschichte 10:41 German: Elberfelder (1871) nicht dem ganzen Volke, sondern den von Gott zuvor erwählten Zeugen, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war. 使 徒 行 傳 10:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 是 顯 現 給 眾 人 看 , 乃 是 顯 現 給 神 預 先 所 揀 選 為 他 作 見 證 的 人 看 , 就 是 我 們 這 些 在 他 從 死 裡 復 活 以 後 和 他 同 吃 同 喝 的 人 。 使 徒 行 傳 10:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 是 显 现 给 众 人 看 , 乃 是 显 现 给 神 预 先 所 拣 选 为 他 作 见 证 的 人 看 , 就 是 我 们 这 些 在 他 从 死 里 复 活 以 後 和 他 同 吃 同 喝 的 人 。 使 徒 行 傳 10:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不是显现给所有的人看,而是给 神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。 使 徒 行 傳 10:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。 |  ου particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. παντι adjective - dative singular masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαω noun - dative singular masculine laos lah-os': a people -- people. αλλα conjunction alla al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. μαρτυσιν noun - dative plural masculine martus mar'-toos: a witness; by analogy, a martyr -- martyr, record, witness. τοις definite article - dative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προκεχειροτονημενοις verb - perfect passive participle - dative plural masculine procheirotoneo prokh-i-rot-on-eh'-o: to elect in advance -- choose before. υπο preposition hupo hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. οιτινες relative pronoun - nominative plural masculine hostis hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same συνεφαγομεν verb - second aorist active indicative - first person sunesthio soon-es-thee'-o: to take food in company with -- eat with. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συνεπιομεν verb - second aorist active indicative - first person sumpino soom-pee'-no: to partake a beverage in company -- drink with. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μετα preposition meta met-ah': denoting accompaniment; amid (local or causal); το definite article - accusative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναστηναι verb - second aorist active middle or passive deponent anistemi an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros nek-ros': dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead.ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἡμῖν οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 Greek NT: Westcott/Hort ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρωνApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: after all already and arose ate beforehand but by chosen dead drank from God had He him is not people rose seen that the to us was were who whom with witnesses Acts 10:41 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|