John 14:22

Clearly
Disclose
Intend
Iscariot
Iscariote
Judas
Manifest
Reveal
Show
Sir
Thyself
Wilt
World

Clearly
Disclose
Intend
Iscariot
Iscariote
Judas
Manifest
Pass
Reveal
Says
Sir
Thyself
Wilt

Clearly
Disclose
Intend
Iscariot
Iscariote
Judas
Manifest
Pass
Reveal
Says
Sir
Thyself
Wilt
<< John 14:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?"

King James Bible
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

American King James Version
Judas said to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?

American Standard Version
Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

Douay-Rheims Bible
Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?

Darby Bible Translation
Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?

English Revised Version
Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

Webster's Bible Translation
Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?

World English Bible
Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"

Young's Literal Translation
Judas saith to him, (not the Iscariot), 'Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης· κύριε, καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης· Κύριε, καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Λέγει αὐτῷ Ἰούδας οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης Κύριε τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης· κύριε, τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε και τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε και τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:22 Greek NT: Westcott/Hort
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω

John 14:22 Hebrew Bible
ויאמר אליו יהודה לא יהודה איש קריות אדני מה הוא זה כי תחפץ להתודע אלינו ולא לעולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo

Juan 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Judas (no el Iscariote) le dijo: Señor, ¿y qué ha pasado que te vas a manifestar a nosotros y no al mundo?

Juan 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Judas (no el Iscariote) Le dijo: "Señor, ¿y qué ha pasado que Te vas a manifestar a nosotros y no al mundo?"

Juan 14:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?

Juan 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Le dice Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar a nosotros, y no al mundo?

Juan 14:22 Spanish: Modern
Le dijo Judas, no el Iscariote: --Señor, ¿cómo es que te has de manifestar a nosotros y no al mundo?

Jean 14:22 French: Louis Segond (1910)
Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?

Jean 14:22 French: Darby
Jude (non pas l'Iscariote) lui dit: Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde?

Jean 14:22 French: Martin (1744)
Jude (non pas Iscariot) lui dit : Seigneur! d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde?

Jean 14:22 French: Ostervald (1744)
Judas, non pas l'Iscariote, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde?

Johannes 14:22 German: Luther (1912)
Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?

Johannes 14:22 German: Luther (1545)
Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du uns willst dich offenbaren und nicht der Welt?

Johannes 14:22 German: Elberfelder (1871)
Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, (Eig. was ist geschehen) daß du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?

約 翰 福 音 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 ( 不 是 加 略 人 猶 大 ) 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 為 甚 麼 要 向 我 們 顯 現 , 不 向 世 人 顯 現 呢 ?

約 翰 福 音 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 ( 不 是 加 略 人 犹 大 ) 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 为 甚 麽 要 向 我 们 显 现 , 不 向 世 人 显 现 呢 ?

約 翰 福 音 14:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹大(不是加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要亲自向我们显现,不向世人显现呢?”

約 翰 福 音 14:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?”
Judas saith unto him not Iscariot Lord how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world


λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ιουδας  noun - nominative singular masculine
Ioudas  ee-oo-das':  Judas (i.e. Jehudah), the name of ten Israelites; also of the posterity of one of them and its region -- Juda(-h, -s); Jude.
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ισκαριωτης  noun - nominative singular masculine
Iskariotes  is-kar-ee-o'-tace:  inhabitant of Kerioth; Iscariotes (i.e. Keriothite), an epithet of Judas the traitor -- Iscariot.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
γεγονεν  verb - second perfect active indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
μελλεις  verb - present active indicative - second person singular
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
εμφανιζειν  verb - present active infinitive
emphanizo  em-fan-id'-zo:  to exhibit (in person) or disclose (by words) -- appear, declare (plainly), inform, (will) manifest, shew, signify.
σεαυτον  reflexive pronoun - second person accusative singular masculine
seautou  seh-ow-too':  respectively of (with, to) thyself -- thee, thine own self, (thou) thy(-self).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμω  noun - dative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.

John 14:22 Multilingual Bible

Jean 14:22 French

Juan 14:22 Biblia Paralela

約 翰 福 音 14:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clearly
Disclose
Intend
Iscariot
Iscariote
Judas
Manifest
Reveal
Show
Sir
Thyself
Wilt
World

Clearly
Disclose
Intend
Iscariot
Iscariote
Judas
Manifest
Pass
Reveal
Says
Sir
Thyself
Wilt

Clearly
Disclose
Intend
Iscariot
Iscariote
Judas
Manifest
Pass
Reveal
Says
Sir
Thyself
Wilt