New American Standard Bible (©1995) Then the Jews began to argue with one another, saying, "How can this man give us His flesh to eat?"King James Bible The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? American King James Version The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? American Standard Version The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat? Douay-Rheims Bible The Jews therefore strove among themselves, saying: How can this man give us his flesh to eat? Darby Bible Translation The Jews therefore contended among themselves, saying, How can he give us this flesh to eat? English Revised Version The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat? Webster's Bible Translation The Jews therefore contended among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? World English Bible The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?" Young's Literal Translation The Jews, therefore, were striving with one another, saying, 'How is this one able to give us his flesh to eat?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται ἡμῖν οὗτος δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ημιν ουτος δουναι την σαρκα φαγειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Textus Receptus (1550) εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Textus Receptus (1894) εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα φαγειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:52 Greek NT: Westcott/Hort εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες πως δυναται ουτος ημιν δουναι την σαρκα [αυτου] φαγειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum Juan 6:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los judíos entonces contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne? Juan 6:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Judíos, por tanto, discutían entre sí, diciendo: "¿Cómo puede Este darnos a comer Su carne?" Juan 6:52 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer? Juan 6:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne a comer? Juan 6:52 Spanish: Modern Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: --¿Cómo puede éste darnos a comer su carne? Jean 6:52 French: Louis Segond (1910) Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger? Jean 6:52 French: Darby Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger? Jean 6:52 French: Martin (1744) Les Juifs donc disputaient entre eux, et disaient : comment celui-ci nous peut-il donner sa chair à manger? Jean 6:52 French: Ostervald (1744) Les Juifs disputaient donc entre eux, disant: Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger? Johannes 6:52 German: Luther (1912) Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? Johannes 6:52 German: Luther (1545) Da zanketen die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? Johannes 6:52 German: Elberfelder (1871) Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? 約 翰 福 音 6:52 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 猶 太 人 彼 此 爭 論 說 : 這 個 人 怎 能 把 他 的 肉 給 我 們 吃 呢 ? 約 翰 福 音 6:52 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 犹 太 人 彼 此 争 论 说 : 这 个 人 怎 能 把 他 的 肉 给 我 们 吃 呢 ? 約 翰 福 音 6:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 約 翰 福 音 6:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?” The Jews therefore strove among themselves saying How can this man give us his flesh to eat εμαχοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person machomai  makh'-om-ahee: to war, i.e. (figuratively) to quarrel, dispute -- fight, strive. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. δουναι verb - second aorist active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκα noun - accusative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). φαγειν verb - second aorist active middle or passive deponent phago  fag'-o: to eat -- eat, meat.John 6:52 Multilingual Bible Jean 6:52 French Juan 6:52 Biblia Paralela 約 翰 福 音 6:52 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |