
And he said I beseech thee shew me thy glory And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I beseech thee na' (naw) added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction -- I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh. shew ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. me thy glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
 New American Standard Bible (©1995) Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"King James Bible And he said, I beseech thee, show me thy glory. American King James Version And he said, I beseech you, show me your glory. American Standard Version And he said, Show me, I pray thee, thy glory. Douay-Rheims Bible And he said: Shew me thy glory. Darby Bible Translation And he said, Let me, I pray thee, see thy glory. English Revised Version And he said, Shew me, I pray thee, thy glory. Webster's Bible Translation And he said, I beseech thee, show me thy glory. World English Bible He said, "Please show me your glory." Young's Literal Translation And he saith, 'Shew me, I pray Thee, Thine honour;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait ostende mihi gloriam tuam Éxodo 33:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Moisés dijo: Te ruego que me muestres tu gloria. Éxodo 33:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Moisés dijo: "Te ruego que me muestres Tu gloria." Éxodo 33:18 Spanish: Reina Valera (1909) El entonces dijo: Ruégote que me muestres tu gloria. Éxodo 33:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria. Éxodo 33:18 Spanish: Modern Entonces Moisés dijo: --Por favor, muéstrame tu gloria. Exode 33:18 French: Louis Segond (1910) Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire! Exode 33:18 French: Darby Et Moïse dit: Fais-moi voir, je te prie, ta gloire. Exode 33:18 French: Martin (1744) [Moïse] dit aussi : je te prie, fais-moi voir ta gloire. Exode 33:18 French: Ostervald (1744) Et Moïse dit: Je te prie, fais-moi voir ta gloire! 2 Mose 33:18 German: Luther (1912) Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen. 2 Mose 33:18 German: Luther (1545) Er aber sprach: So laß mich deine HERRLIchkeit sehen. 2 Mose 33:18 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Laß mich doch deine Herrlichkeit sehen! 出 埃 及 記 33:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 說 : 求 你 顯 出 你 的 榮 耀 給 我 看 。 出 埃 及 記 33:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 说 : 求 你 显 出 你 的 荣 耀 给 我 看 。 出 埃 及 記 33:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西说:“求你给我看看你的荣耀。” 出 埃 及 記 33:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西說:“求你給我看看你的榮耀。”  Beseech Glory Honour O Please Shew
 Beseech Glory Honour Moses Please Shew Show
 Beseech Glory Honour Moses Please Shew Show
Exodus 33:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |