Exodus 33:20

<< Exodus 33:20 >>

And he said Thou canst not see my face for there shall no man see me and live
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Thou canst
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
not see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
my face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
for there shall no man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
me and live
chayay  (khaw-yah'-ee)
to live; causatively to revive -- live, save life.

New American Standard Bible (©1995)
But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!"

King James Bible
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

American King James Version
And he said, You can not see my face: for there shall no man see me, and live.

American Standard Version
And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.

Douay-Rheims Bible
And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

Darby Bible Translation
And he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live.

English Revised Version
And he said, Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

Webster's Bible Translation
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

World English Bible
He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."

Young's Literal Translation
He saith also, 'Thou art unable to see My face, for man doth not see Me, and live;'

שמות 33:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃

שמות 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לא תוכל לראת את־פני כי לא־יראני האדם וחי׃

שמות 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לֹא תוּכַל לִרְאֹת אֶת־פָּנָי כִּי לֹא־יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי׃

שמות 33:20 Hebrew Bible
ויאמר לא תוכל לראת את פני כי לא יראני האדם וחי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
rursumque ait non poteris videre faciem meam non enim videbit me homo et vivet

Éxodo 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y añadió: No puedes ver mi rostro; porque nadie puede verme, y vivir.

Éxodo 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y añadió: "No puedes ver Mi rostro; porque nadie Me puede ver, y vivir."

Éxodo 33:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijo más: No podrás ver mi rostro: porque no me verá hombre, y vivirá.

Éxodo 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dijo más: No podrás ver mi faz; porque no me verá hombre, y vivirá.

Éxodo 33:20 Spanish: Modern
--Dijo además--: No podrás ver mi rostro, porque ningún hombre me verá y quedará vivo.

Exode 33:20 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.

Exode 33:20 French: Darby
Et il dit: Tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.

Exode 33:20 French: Martin (1744)
Puis il dit : tu ne pourras pas voir ma face; car nul homme ne peut me voir, et vivre.

Exode 33:20 French: Ostervald (1744)
Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me voir, et vivre.

2 Mose 33:20 German: Luther (1912)
Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.

2 Mose 33:20 German: Luther (1545)
Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.

2 Mose 33:20 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Du vermagst nicht mein Angesicht zu sehen, denn nicht kann ein Mensch mich sehen und leben.

出 埃 及 記 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 你 不 能 看 見 我 的 面 , 因 為 人 見 我 的 面 不 能 存 活 。

出 埃 及 記 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 你 不 能 看 见 我 的 面 , 因 为 人 见 我 的 面 不 能 存 活 。

出 埃 及 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”

出 埃 及 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。”


Canst Face Possible Unable

Face Live Possible Unable

Face Live Possible Unable

Exodus 33:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible