New American Standard Bible (©1995) "On the evidence of two witnesses or three witnesses, he who is to die shall be put to death; he shall not be put to death on the evidence of one witness.King James Bible At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. American King James Version At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. American Standard Version At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death. Douay-Rheims Bible By the mouth of two or three witnesses shall he die that is to be slain. Let no man be put to death, when only one beareth witness against him. Darby Bible Translation At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death: he shall not be put to death at the mouth of one witness. English Revised Version At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death. Webster's Bible Translation At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. World English Bible At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death. Young's Literal Translation By the mouth of two witnesses or of three witnesses is he who is dead put to death; he is not put to death by the mouth of one witness; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in ore duorum aut trium testium peribit qui interficietur nemo occidatur uno contra se dicente testimonium Deuteronomio 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que ha de morir se le dará muerte por la declaración de dos o tres testigos; no se le dará muerte por la declaración de un solo testigo. Deuteronomio 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al que ha de morir se le dará muerte por la declaración de dos o tres testigos. No se le dará muerte por la declaración de un solo testigo. Deuteronomio 17:6 Spanish: Reina Valera (1909) Por dicho de dos testigos, ó de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo. Deuteronomio 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por dicho de dos testigos, o de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo. Deuteronomio 17:6 Spanish: Modern Por el testimonio de dos o tres testigos morirá el que deba morir. No morirá por el testimonio de un solo testigo. Deutéronome 17:6 French: Louis Segond (1910) Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin. Deutéronome 17:6 French: Darby Sur la déposition de deux témoins ou de trois témoins, celui qui doit mourir sera mis à mort: il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin. Deutéronome 17:6 French: Martin (1744) On fera mourir sur la parole de deux ou de trois témoins, celui qui doit être puni de mort, [mais] on ne le fera pas mourir sur la parole d'un seul témoin. Deutéronome 17:6 French: Ostervald (1744) C'est sur la parole de deux ou trois témoins que sera mis à mort celui qui devra mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d'un seul témoin. 5 Mose 17:6 German: Luther (1912) Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen soll er nicht sterben. {~} 5 Mose 17:6 German: Luther (1545) Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen Mund soll er nicht sterben. 5 Mose 17:6 German: Elberfelder (1871) Auf die Aussage zweier Zeugen oder dreier Zeugen soll getötet werden, wer sterben soll; er soll nicht auf die Aussage eines einzelnen Zeugen getötet werden. 申 命 記 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 將 那 當 死 的 人 治 死 ; 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 將 他 治 死 。 申 命 記 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 将 那 当 死 的 人 治 死 ; 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见 证 将 他 治 死 。 申 命 記 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凭着两个或三个见证人的口供,就可以把那该死的人处死;只是凭着一个见证人的口供,却不可以把人处死。 申 命 記 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 憑著兩個或三個見證人的口供,就可以把那該死的人處死;只是憑著一個見證人的口供,卻不可以把人處死。 At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death but at the mouth of one witness he shall not be put to death At the mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to of two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. witnesses `ed (ayd) concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness. or three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice witnesses `ed (ayd) concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness. shall he that is worthy of death muwth (mooth) causatively, to kill be put to death muwth (mooth) causatively, to kill but at the mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to of one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first witness `ed (ayd) concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness. he shall not be put to death muwth (mooth) causatively, to killDeuteronomy 17:6 Multilingual Bible Deutéronome 17:6 French Deuteronomio 17:6 Biblia Paralela 申 命 記 17:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |