New American Standard Bible (©1995) then you shall bring out that man or that woman who has done this evil deed to your gates, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.King James Bible Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. American King James Version Then shall you bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, to your gates, even that man or that woman, and shall stone them with stones, till they die. American Standard Version then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones. Douay-Rheims Bible Thou shalt bring forth the man or the woman, who have committed that most wicked thing, to the gates of thy city, and they shall be stoned. Darby Bible Translation thou shalt bring forth that man or that woman, who committed that wicked thing, unto thy gates, the man or the woman, and shalt stone them with stones, that they die. English Revised Version then shalt thou bring forth that man or that woman, which have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them with stones, that they die. Webster's Bible Translation Then shalt thou bring forth to thy gates that man or that woman, who have committed that wicked thing, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. World English Bible then you shall bring forth that man or that woman, who has done this evil thing, to your gates, even the man or the woman; and you shall stone them to death with stones. Young's Literal Translation 'Then thou hast brought out that man, or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates -- the man or the woman -- and thou hast stoned them with stones, and they have died. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata educes virum ac mulierem qui rem sceleratissimam perpetrarunt ad portas civitatis tuae et lapidibus obruentur Deuteronomio 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces sacarás a tus puertas a ese hombre o a esa mujer que ha cometido esta mala acción; sacarás al hombre o a la mujer, y los apedrearás hasta que mueran. Deuteronomio 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces sacarás a tus puertas (de la ciudad) a ese hombre o a esa mujer que ha cometido esta mala acción, y los apedrearás, al hombre o a la mujer, hasta que mueran. Deuteronomio 17:5 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces sacarás al hombre ó mujer que hubiere hecho esta mala cosa, á tus puertas, hombre ó mujer, y los apedrearás con piedras, y así morirán. Deuteronomio 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entonces sacarás al hombre o a la mujer que hubiere hecho esta mala cosa, a la puerta de la ciudad, hombre o mujer, y los apedrearás con piedras, y así morirán. Deuteronomio 17:5 Spanish: Modern entonces sacarás a las puertas de la ciudad a aquel hombre o a aquella mujer que ha hecho esta cosa mala y los apedrearás. Así morirán. Deutéronome 17:5 French: Louis Segond (1910) alors tu feras venir à tes portes l'homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. Deutéronome 17:5 French: Darby tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l'homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront. Deutéronome 17:5 French: Martin (1744) Alors tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette méchante action; cet homme, [dis-je], ou cette femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront. Deutéronome 17:5 French: Ostervald (1744) Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l'homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront. 5 Mose 17:5 German: Luther (1912) so sollst du den Mann oder das Weib ausführen, die solches Übel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tode steinigen. {~} {~} 5 Mose 17:5 German: Luther (1545) so sollst du denselben Mann oder dasselbe Weib ausführen, die solches Übel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tod steinigen. 5 Mose 17:5 German: Elberfelder (1871) so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie steinigen, daß sie sterben. 申 命 記 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 就 要 將 行 這 惡 事 的 男 人 或 女 人 拉 到 城 門 外 , 用 石 頭 將 他 打 死 。 申 命 記 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 就 要 将 行 这 恶 事 的 男 人 或 女 人 拉 到 城 门 外 , 用 石 头 将 他 打 死 。 申 命 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来,到城门那里去,用石头把他们打死。 申 命 記 17:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你就要把那個行了這惡事的男人或女人帶出來,到城門那裡去,用石頭把他們打死。 Then shalt thou bring forth that man or that woman which have committed that wicked thing unto thy gates even that man or that woman and shalt stone them with stones till they die Then shalt thou bring forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. that man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) or that woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman which have committed `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that wicked ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause unto thy gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). even that man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) or that woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and shalt stone caqal (saw-kal') to be weighty; but used only in the sense of lapidation or its contrary (as if a delapidation) -- (cast, gather out, throw) stone(-s), surely. them with stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). till they die muwth (mooth) causatively, to killDeuteronomy 17:5 Multilingual Bible Deutéronome 17:5 French Deuteronomio 17:5 Biblia Paralela 申 命 記 17:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |