Acts 10:29

Complaint
Gainsaying
Inquire
Intent
Matter
Me
Purpose
Question
Raising
Reason
Sending
Soon
Wherefore

Anything
Complaint
Gainsaying
Inquire
Intent
Matter
Objection
Purpose
Question
Raising
Reason
Saying
Sending
Wherefore

Anything
Complaint
Gainsaying
Inquire
Intent
Matter
Objection
Purpose
Question
Raising
Reason
Saying
Sending
Wherefore
<< Acts 10:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."

King James Bible
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

American King James Version
Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?

American Standard Version
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

Douay-Rheims Bible
For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?

Darby Bible Translation
Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.

English Revised Version
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

Webster's Bible Translation
Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

World English Bible
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"

Young's Literal Translation
therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθε με;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 Greek NT: Westcott/Hort
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

Acts 10:29 Hebrew Bible
ובעבור זאת כאשר נקראתי לא נמנעתי מהלך ועתה אשאלכם מדוע קראתם לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me

Hechos 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
por eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar?

Hechos 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por eso, cuando mandaron a buscarme, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me han llamado?"

Hechos 10:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

Hechos 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

Hechos 10:29 Spanish: Modern
Por esto, al ser llamado, vine sin poner objeciones. Así que pregunto: ¿Por qué razón mandasteis por mí?

Actes 10:29 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.

Actes 10:29 French: Darby
C'est pourquoi aussi, lorsque vous m'avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.

Actes 10:29 French: Martin (1744)
C'est pourquoi dès que vous m'avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez envoyé quérir.

Actes 10:29 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.

Apostelgeschichte 10:29 German: Luther (1912)
Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?

Apostelgeschichte 10:29 German: Luther (1545)
Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich bin hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern.

Apostelgeschichte 10:29 German: Elberfelder (1871)
Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?

使 徒 行 傳 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 被 請 的 時 候 , 就 不 推 辭 而 來 。 現 在 請 問 : 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意 思 呢 ?

使 徒 行 傳 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 被 请 的 时 候 , 就 不 推 辞 而 来 。 现 在 请 问 : 你 们 叫 我 来 有 甚 麽 意 思 呢 ?

使 徒 行 傳 10:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为什么事?”

使 徒 行 傳 10:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以我一被邀請,就毫不推辭地來了。現在請問:你們請我來是為甚麼事?”
Therefore __ came I unto you without gainsaying as soon as I was sent for I ask therefore for what intent ye have sent for me


διο  conjunction
dio  dee-o':  through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αναντιρρητως  adverb
anantirrhetos  an-an-tir-hray'-toce:  promptly -- without gainsaying.
ηλθον  verb - second aorist active indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
μεταπεμφθεις  verb - aorist passive participle - nominative singular masculine
metapempo  met-ap-emp'-o:  to send from elsewhere, i.e. (middle voice) to summon or invite -- call (send) foreign
πυνθανομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
punthanomai  poon-than'-om-ahee:  to question, i.e. ascertain by inquiry -- ask, demand, enquire, understand.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
τινι  interrogative pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
λογω  noun - dative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
μετεπεμψασθε  verb - aorist middle deponent indicative - second person
metapempo  met-ap-emp'-o:  to send from elsewhere, i.e. (middle voice) to summon or invite -- call (send) foreign
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.

Acts 10:29 Multilingual Bible

Actes 10:29 French

Hechos 10:29 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 10:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Complaint
Gainsaying
Inquire
Intent
Matter
Me
Purpose
Question
Raising
Reason
Sending
Soon
Wherefore

Anything
Complaint
Gainsaying
Inquire
Intent
Matter
Objection
Purpose
Question
Raising
Reason
Saying
Sending
Wherefore

Anything
Complaint
Gainsaying
Inquire
Intent
Matter
Objection
Purpose
Question
Raising
Reason
Saying
Sending
Wherefore